1Seepärast, pühad vennad, taevase kutsumise osalised, mõtelgem meie usutunnistuse apostli ja ülempreestri Jeesuse peale,
1Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus;
2kes - nagu ka Mooses tema kojas - on olnud ustav oma Ametisseseadjale.
2who was faithful to him who appointed him, as also was Moses in all his house.
3Sest tema vääris suuremat kirkust kui Mooses, nii nagu valmistajal on suurem au kui kojal.
3For he has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who built the house has more honor than the house.
4Igal kojal on ju oma valmistaja, aga kes kõik on valmistanud, see on Jumal.
4For every house is built by someone; but he who built all things is God.
5Mooses oli küll ustav kogu tema kojas otsekui sulane tunnistuseks kõigest, mida veel pidi räägitama,
5Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
6Kristus on aga tema koja üle kui ustav Poeg. Ja tema koda oleme meie, kui me vaid peame kinni julgusest ja lootusest, mille üle me kiitleme.
6but Christ is faithful as a Son over his house; whose house we are, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end.
7Seepärast on nõnda, nagu Püha Vaim ütleb: 'Täna, kui teie tema häält kuulete,
7Therefore, even as the Holy Spirit says, “Today if you will hear his voice,
8ärge tehke oma südant kõvaks nagu nurina ajal, kiusatusepäeval kõrbes,
8don’t harden your hearts, as in the rebellion, like as in the day of the trial in the wilderness,
9kus teie esiisad kiusasid mind proovile pannes, kuigi nad olid minu tegusid näinud nelikümmend aastat.
9where your fathers tested me by proving me, and saw my works for forty years.
10Seepärast tõusis mu viha selle sugupõlve vastu ja ma ütlesin: Nad aina eksivad oma südames, aga minu teid nad ei ole ära tundnud.
10Therefore I was displeased with that generation, and said, ‘They always err in their heart, but they didn’t know my ways;’
11Nii ma vandusin oma vihas: Nad ei saa minu hingamisse!'
11as I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’” Psalm 95:7-11
12Vaadake, vennad, kas ehk kellelgi teie seast ei ole kuri süda, mis uskmatuses ära taganeb elavast Jumalast!
12Beware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
13Pigem julgustagem üksteist iga päev, niikaua kui veel öeldakse 'täna', et keegi teist ei paaduks patu pettuse läbi!
13but exhort one another day by day, so long as it is called “today”; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
14Me oleme ju saanud Kristuse osalisteks, kui me vaid lõpuni kinni peame sellest, mis meil alguses oli.
14For we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm to the end:
15Selles ütlemises: 'Täna, kui teie tema häält kuulete, ärge tehke oma südant kõvaks nagu nurina ajal' -
15while it is said, “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.” Psalm 95:7-8
16kes siis olid need kuuljad, kes nurisesid? Eks ju kõik need, kes olid Egiptusest välja läinud Moosese juhtimisel?
16For who, when they heard, rebelled? No, didn’t all those who came out of Egypt by Moses?
17Aga kelle peale ta viha tõusis neljakümneks aastaks? Eks nende peale, kes patustasid, kelle kehad langesid kõrbes surnuna?
17With whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
18Aga kellele ta siis vandus, et nemad ei saa tema hingamisse, kui mitte neile, kes olid sõnakuulmatud?
18To whom did he swear that they wouldn’t enter into his rest, but to those who were disobedient?
19Nii me näeme, et nad ei võinud sisse pääseda oma uskmatuse pärast.
19We see that they were not able to enter in because of unbelief.