1Sest vaata, Jumal, vägede Issand, võtab Jeruusalemmalt ja Juudalt toe ja toetuse, kõik leiva- ja veetoed,
1For, behold, the Lord, Yahweh of Armies, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
2sangari ja sõjamehe, kohtumõistja ja prohveti, ennustaja ja vanema,
2the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
3viiekümnepealiku ja lugupeetud mehe, nõuniku, osava meistri ja lausuda oskaja.
3the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
4Ja ma panen poisid neile vürstideks ning lapsed valitsevad nende üle.
4I will give boys to be their princes, and children shall rule over them.
5Siis hakkab rahvas isekeskis rõhuma, üks ühte ja teine teist, noor tõuseb vana vastu ja vääritu auväärse vastu.
5The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
6Kui vend haarab oma isakojas vennast: 'Sul on kuub, ole meile juhiks ja võta see rusuhunnik oma käe alla!',
6Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, “You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand.”
7siis tõstab too selsamal päeval häält, öeldes: 'Ei ole minust haavasidujat, mu kojas ei ole leiba ega kuube: ärge pange mind rahva juhiks!'
7In that day he will cry out, saying, “I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.”
8Sest Jeruusalemm komistab ja Juuda langeb, kuna nende keel ja teod on Issanda vastu, et trotsida Aulise silme ees.
8For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Yahweh, to provoke the eyes of his glory.
9Nende näoilme tunnistab nende endi vastu, nad kuulutavad oma pattu salgamata otsekui Soodom. Häda nende hingedele! Sest nad teevad iseendile kurja.
9The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They don’t hide it. Woe to their soul! For they have brought disaster upon themselves.
10Öelge õigele, et tema käsi käib hästi, sest nad saavad süüa oma tegude vilja!
10Tell the righteous “Good!” For they shall eat the fruit of their deeds.
11Häda õelale! Tema käsi käib halvasti, sest ta kätetöö tasutakse talle.
11Woe to the wicked! Disaster is upon them; for the deeds of his hands will be paid back to him.
12Mu rahva sundijaks on laps ja teda valitsevad naised. Mu rahvas! Su juhid on eksitajad, nad muudavad valeks su radade suuna.
12As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
13Issand tõuseb nõutama õigust, ta asub kohut mõistma rahvastele.
13Yahweh stands up to contend, and stands to judge the peoples.
14Issand läheb kohtusse oma rahva vanemate ja vürstidega: Te olete laastanud viinamäed ja teie kodades on vaestelt röövitu.
14Yahweh will enter into judgment with the elders of his people, and their leaders: “It is you who have eaten up the vineyard. The spoil of the poor is in your houses.
15Mida te ometi mõtlete, tallates mu rahvast ja rutjudes vaeste nägu? küsib Jumal, vägede Issand.
15What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?” says the Lord, Yahweh of Armies.
16Ja Issand ütleb: Sellepärast et Siioni tütred on upsakad, käivad kange kaelaga ja pööritavad silmi, käies astuvad tippamisi ja kliristavad jalarõngaid,
16Moreover Yahweh said, “Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet;
17teeb Issand Siioni tütarde pealae kärnaseks ja Issand paljastab nende häbeme.
17therefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and Yahweh will make their scalps bald.”
18Sel päeval võtab Issand ära toredad jalarõngad, laubaehted ja kaelakeed,
18In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
19kõrvarõngad, käevõrud ja loorid,
19the earrings, the bracelets, the veils,
20peamähised, sammuahelakesed, rinnavööd, lõhnatoosid ja amuletid,
20the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms,
21sõrmused ja ninarõngad,
21the signet rings, the nose rings,
22riided, pealisrüüd, suurrätikud ja kukrud,
22the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
23peeglid, särgid, peakatted ja hõlstid.
23the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
24Ja siis sünnib, et palsamilõhna asemel on kõdunemise lehk, vöö asemel nöör, palmitud juuste asemel paljas pea, peene lõuendi asemel kotiriidest kate, ilu asemel põletusmärk.
24It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a wearing of sackcloth; and branding instead of beauty.
25Su mehed langevad mõõga läbi ja su sangarid sõjas.
25Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
26Siis kurvastavad ja leinavad ta väravad, ta istub maa peal tühjaks tehtuna.
26Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.