1Vaata, kuningas hakkab valitsema õigluses ja vürstid asuvad juhtima, nagu on kohus.
1Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
2Siis on igaüks neist otsekui pelgupaik tuule või ulualune vihmahoo eest, otsekui veeojad põuases paigas, otsekui võimsa kalju vari märga igatseval maal.
2A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
3Siis pole nägijate silmad suletud ja kuuljate kõrvad panevad tähele.
3The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
4Läbematute süda õpib tundma tõde ja kogelejate keel ruttab selgesti rääkima.
4The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
5Jõledat ei hüüta enam õilsaks ja petist ei nimetata auliseks.
5The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
6Sest jõle räägib jõledust ja ta süda taotleb nurjatust, et teha jumalavallatust ja rääkida Issanda kohta valet, et näljast hinge lasta nälgida ja janusele keelata jooki.
6For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against Yahweh, To make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
7Petise relvad on kurjad, ta kavatseb häbitegusid, et hävitada hädalisi valekõnega, isegi kui vaene räägib õigust.
7The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
8Aga õilis kavatseb õilsaid asju ja jääb püsima õilsate asjade juurde.
8But the noble devises noble things; and he will continue in noble things.
9Muretud naised, tõuske üles, kuulake mu häält; hooletud tütred, kuulake mu kõnet!
9Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!
10Veel aasta ja mõned päevad, siis te, hooletud, värisete, sest viinamarjalõikusel on lõpp, korjamist enam ei tule.
10For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage shall fail. The harvest won’t come.
11Vabisege, muretud, värisege, muretud, värisege, hooletud, riietuge lahti, võtke endid alasti ja vöötage niuded!
11Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
12Siis lüüakse endile vastu rindu toredate põldude pärast, viljakate viinapuude pärast,
12Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13minu rahva põllumaa pärast, mis kasvatab kibuvitsu ja ohakaid, jah, kõigi lusthoonete pärast selles ülemeelikus linnas.
13Thorns and briars will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
14Sest palee jääb maha, linna lärm lakkab, templiküngas ja vahitorn muutuvad igavesti kõledaiks väljadeks, metseeslitele rõõmuks, karjadele karjamaaks,
14For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks;
15kuni meie peale valatakse Vaim ülalt. Siis saab kõrb viljapuuaiaks ja viljapuuaeda hakatakse pidama metsaks.
15Until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
16Siis elab õigus kõrbes ja õiglus võtab aset viljapuuaias.
16Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
17Ja õigluse vili on rahu, õigluse tulemuseks püsiv rahulik elu ning julgeolek.
17The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
18Ja mu rahvas elab rahu eluasemel, kindlais elamuis ning häirimatuis hingamispaigus,
18My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.
19kui sajab rahet, mets langeb maha ja linn vajub madalusse.
19Though hail flattens the forest, and the city is leveled completely.
20Õnnelikud olete teie, külvajad kõigi vete ääres, kes te võite härja ja eesli jalga lasta vabalt joosta.
20Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.