1Mina olen mees, kes nägi viletsust tema nuhtluse nuudi all.
1I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2Ta ajas mind ja pani mind käima pimeduses, mitte valguses.
2He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3Tõesti, ta pööras oma käe minu vastu ja tõstab seda minu vastu iga päev.
3Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4Ta kulutas mu liha ja naha, ta murdis mu luud.
4My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
5Ta ehitas mu vastu kindluse ja ümbritses mind kibeduse ning vaevaga.
5He has built against me, and surrounded me with gall and travail.
6Ta pani mu istuma pimedusse nagu need, kes on ammu surnud.
6He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7Ta tegi mu ümber müüri ja ma ei pääse välja, ta pani mind raskeisse ahelaisse.
7He has walled me about, that I can’t go forth; he has made my chain heavy.
8Kuigi ma hüüan ja karjun appi, summutab tema mu palved.
8Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9Ta tegi mu teele tahutud kividest müüri, rikkus mu teerajad.
9He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10Ta on mulle varitsevaks karuks, peidus olevaks lõviks.
10He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11Ta paiskas segi mu teed, kiskus mind lõhki, tegi mu lagedaks.
11He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.
12Ta tõmbas oma ammu vinna ja pani mind oma nooltele märgiks.
12He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13Ta laskis oma nooled mu neerudesse.
13He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14Ma olen kogu oma rahva naeruks, nende igapäevaseks pilkelauluks.
14I am become a derision to all my people, and their song all the day.
15Ta toitis mind kibedate taimedega, jootis mind koirohuga.
15He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
16Ta vajutas mu põrmu, laskis mu hambad kuluda sõmeras.
16He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
17Jah, sina tõukasid mu hinge rahupõlvest välja, ma olen unustanud, mis on õnn.
17You have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.
18Ma ütlen: Kadunud on mu jõud ja mu lootus Issanda peale.
18I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.
19Mõtle mu viletsusele ja kodutusele, koirohule ja mürgile!
19Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20Sina küll mõtled sellele, et mu hing on rõhutud.
20My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21Seda võtan ma südamesse, sellepärast loodan ma veel:
21This I recall to my mind; therefore have I hope.
22see on Issanda suur heldus, et me pole otsa saanud, sest tema halastused pole lõppenud:
22It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
23need on igal hommikul uued - sinu ustavus on suur!
23They are new every morning; great is your faithfulness.
24Issand on mu osa, ütleb mu hing, seepärast loodan ma tema peale.
24Yahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
25Issand on hea neile, kes teda ootavad, hingele, kes teda otsib.
25Yahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26Hea on oodata kannatlikult Issanda päästet.
26It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
27Hea on mehele, kui ta kannab iket oma nooruses.
27It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28Ta istugu üksi ja vakka, kui see on pandud ta peale!
28Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29Ta pistku oma suu põrmu - võib-olla on veel lootust!
29Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30Ta andku oma põsk sellele, kes teda lööb, et ta oleks küllalt teotatud!
30Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.
31Sest Issand ei tõuka ära igaveseks.
31For the Lord will not cast off forever.
32Kui ta on kurvastanud, siis ta ka halastab oma suure helduse pärast.
32For though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33Sest ta ei alanda ega kurvasta inimlapsi mitte südamest.
33For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34Kui jalge alla tallatakse kõik vangid maal,
34To crush under foot all the prisoners of the earth,
35kui väänatakse mehe õigust Kõigekõrgema palge ees,
35To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36kui inimesele tehakse ülekohut tema riiuasjas - kas Issand seda ei näe?
36To subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37Kes ütleb, et midagi sünnib, ilma et Issand oleks seda käskinud?
37Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38Eks tule Kõigekõrgema suust niihästi kuri kui hea?
38Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39Miks inimesed elus nurisevad? Igaüks nurisegu omaenese patu pärast!
39Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40Uurigem ja proovigem oma teid ja pöördugem tagasi Issanda juurde!
40Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
41Tõstkem oma südamed ja käed Jumala poole taevas!
41Let us lift up our heart with our hands to God The Hebrew word rendered “God” is “Elohim.” in the heavens.
42Me oleme üleastujad ja vastuhakkajad, sina ei andnudki meile andeks.
42We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.
43Sa oled peitunud vihasse, oled meid jälitanud, armuta surmanud.
43You have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.
44Sa oled peitunud pilvesse, et palved ei pääseks läbi.
44You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45Sa oled teinud meid pühkmeiks ja jätisteks rahvaste seas.
45You have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
46Kõik meie vaenlased ajavad oma suu ammuli meie vastu.
46All our enemies have opened their mouth wide against us.
47Meile on tulnud hirm ja haud, hävitus ja hukkumine.
47Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48Veeojad voolavad mu silmist mu rahva tütre hävingu pärast.
48My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49Mu silmad voolavad lakkamatult, pisaratel ei ole pidamist,
49My eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,
50kuni Issand vaatab taevast alla ja näeb.
50Until Yahweh look down, and see from heaven.
51Mu silm teeb mu hingele valu kõigi mu linna tütarde pärast.
51My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52Tõesti, nagu lindu küttisid mind need, kes põhjuseta on mu vaenlased.
52They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53Nad tahtsid mu elu kustutada kaevus ja pildusid mu peale kive.
53They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54Vesi tõusis mul üle pea, ma ütlesin: 'Nüüd olen kadunud!'
54Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
55Ma hüüdsin su nime, Issand, sügavaimast kaevust.
55I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
56Sina kuulsid mu hüüdu: 'Ära peida oma kõrva mu appihüüde eest, et saaksin kergendust!'
56You heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.
57Sa olid ligi, kui ma sind hüüdsin, sa ütlesid: 'Ära karda!'
57You drew near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.
58Sina, Issand, seletad mu hinge riiuasja, sina lunastad mu elu.
58Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
59Sina, Issand, näed mu rõhumist, mõista mulle õigust!
59Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
60Sina näed kogu nende kättemaksu, kõiki nende kavatsusi mu vastu.
60You have seen all their vengeance and all their devices against me.
61Sina kuuled nende laimamist, Issand, kõiki nende kavatsusi minu vastu.
61You have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,
62Mu vastaste huuled ja nende pomin on mu vastu iga päev.
62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63Vaata, kas nad istuvad või tõusevad - mina olen nende pilkelaul.
63You see their sitting down, and their rising up; I am their song.
64Maksa neile kätte, Issand, nende kätetööd mööda!
64You will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.
65Anna neile paadunud süda, tulgu su sajatus nende peale!
65You will give them hardness of heart, your curse to them.
66Aja neid taga raevus ja hävita nad Issanda taeva alt!
66You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.