1Ja Jeesus tuli pühakojast välja ja läks edasi. Ja ta jüngrid astusid tema juurde talle pühakoja hooneid näitama.
1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2Jeesus hakkas rääkima ja ütles neile: 'Eks te näe seda kõike? Tõesti, ma ütlen teile, ei jäeta siin kivi kivi peale, mida maha ei kistaks!'
2 But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
3Aga kui Jeesus istus Õlimäel, astusid jüngrid ta juurde ja küsisid omavahel olles: 'Ütle meile, millal see kõik tuleb ja mis on sinu tulemise ja selle ajastu lõpu tunnustäht?'
3As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?”
4Ja Jeesus vastas neile: 'Vaadake, et keegi teid ei eksitaks!
4Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
5Sest paljud tulevad minu nime all, öeldes: 'Mina olen Kristus!' ja eksitavad paljusid.
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
6Aga kui te kuulete sõdadest ja sõjasõnumeid, siis vaadake, et te ei ehmu, sest see kõik peab sündima, kuid veel ei ole lõpp käes.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
7Sest rahvas tõuseb rahva vastu ja kuningriik kuningriigi vastu ja on näljahädasid ja paiguti on maavärinaid.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8See kõik on aga sünnitusvalude algus.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
9Siis antakse teid ahistusse ja teid tapetakse ja te saate kõigi rahvaste vihaaluseks minu nime pärast.
9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
10Ja siis pahandavad paljud ja reedavad üksteist ja vihkavad üksteist.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11Ja palju valeprohveteid tõuseb ja need eksitavad paljusid.
11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.
12Ja kui ülekohus võtab võimust, jahtub paljude armastus.
12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
13Aga kes peab vastu lõpuni, see pääseb.
13 But he who endures to the end, the same will be saved.
14Ja seda Kuningriigi evangeeliumi kuulutatakse kogu ilmamaale, tunnistuseks kõigile rahvastele, ja siis tuleb lõpp.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15Kui te siis näete pühakojas seisvat hävituse koletist, millest prohvet Taaniel on rääkinud - lugeja mõtelgu sellele! -,
15 “When, therefore, you see the abomination of desolation, Daniel 9:27; 11:31; 12:11 which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16siis need, kes on Juudamaal, põgenegu mägedesse.
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
17Kes on katusel, ärgu tulgu alla oma majast midagi võtma,
17 Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
18ja kes on põllul, ärgu pöördugu tagasi võtma oma kuube!
18 Let him who is in the field not return back to get his clothes.
19Aga häda neile, kes on lapseootel, ja neile, kes imetavad neil päevil!
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
20Aga palvetage, et teie põgenemine ei juhtuks talvel ega hingamispäeval.
20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
21Sest siis on nii suur ahistus, millist pole olnud maailma algusest kuni praeguse ajani ega tule enam iial.
21 for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22Ja kui nende päevade arvu ei kahandataks, siis ei pääseks ükski, aga valitute pärast kahandatakse neid päevi.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23Kui siis keegi teile ütleb: 'Ennäe, Kristus on siin!' või 'Ennäe, seal!', ärge uskuge,
23 “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ,’ or, ‘There,’ don’t believe it.
24sest tõuseb valemessiaid ja valeprohveteid ja need pakuvad suuri tunnustähti ja imesid, et kui võimalik, eksitada ka valituid.
24 For there will arise false christs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25Vaata, mina olen teile seda ette ütelnud.
25 “Behold, I have told you beforehand.
26Kui teile siis öeldakse: 'Ennäe, ta on kõrbes!', ärge siis minge välja; 'Ennäe, ta on kambrites!', ärge siis uskuge!
26 If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
27Sest otsekui välk sähvatab idast ja paistab läände, nõnda on Inimese Poja tulemine.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28Kus iganes on korjus, sinna kogunevad raisakotkad.
28 For wherever the carcass is, there is where the vultures or, eagles gather together.
29Aga kohe peale nende päevade ahistust pimeneb päike ja kuu ei anna oma kuma ja tähed kukuvad taevast ja taeva vägesid kõigutatakse.
29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken; Isaiah 13:10; 34:4
30Ja siis saab nähtavaks Inimese Poja tunnustäht taevas ja siis halavad kõik maa suguvõsad ja nad näevad Inimese Poega tulevat taeva pilvede peal väe ja suure kirkusega.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31Ja ta läkitab oma inglid suure pasunahäälega ja need koguvad kokku tema valitud neljast tuulest, taeva ühest äärest teise ääreni.
31 He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32Ent viigipuust õppige võrdumit: kui selle okstele tärkavad noored võrsed ja ajavad lehti, siis te tunnete ära, et suvi on lähedal.
32 “Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
33Nõnda ka teie, kui te näete kõike seda, tundke ära, et tema on lähedal, ukse taga!
33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
34Tõesti, ma ütlen teile, see sugupõlv ei kao, kuni kõik see on sündinud.
34 Most certainly I tell you, this generation The word for “generation” (genea) can also be translated as “race.” will not pass away, until all these things are accomplished.
35Taevas ja maa hävivad, aga minu sõnad ei hävi.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36Seda päeva või tundi ei tea aga keegi, ei taeva inglid ega Poeg, vaid Isa üksi.
36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, NU adds “nor the son” but my Father only.
37Sest nii nagu olid Noa päevad, nõnda on Inimese Poja tulemine.
37 “As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
38Sest nii nagu inimesed olid noil päevil enne veeuputust - sõid ja jõid, võtsid naisi ja läksid mehele selle päevani, mil Noa läks laeva,
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
39ega taibanud midagi, enne kui tuli veeuputus ja võttis kõik nad ära -, nõnda on ka Inimese Poja tulemine.
39 and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
40Siis on kaks põllul: üks võetakse vastu ja teine jäetakse maha;
40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;
41kaks naist on veskil jahvatamas: üks võetakse vastu ja teine jäetakse maha.
41 two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.
42Valvake siis, sest teie ei tea, mil päeval teie Issand tuleb!
42 Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
43Küllap te taipate, et kui peremees teaks, millisel öövalve ajal varas tuleb, siis ta valvaks ega lubaks oma majja sisse murda.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44Seepärast olge ka teie valmis, sest Inimese Poeg tuleb tunnil, mil te ei arvagi!
44 Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
45Kes siis on ustav ja arukas sulane, kelle ta isand on seadnud oma kodakondsete üle neile parajal ajal elatist andma?
45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46Õnnis on see sulane, kelle ta isand tulles leiab nõnda tegevat.
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47Tõesti, ma ütlen teile, ta seab tema kogu oma vara üle.
47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
48Aga kui see sulane oleks halb ja ütleks endamisi: 'Mu isand viibib,'
48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
49ning hakkaks peksma oma kaassulaseid, sööma ja jooma koos purjutajatega,
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50siis selle sulase isand tuleb päeval, mil ta ei oota, ja tunnil, mida ta ei tea,
50 the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it, and in an hour when he doesn’t know it,
51ning raiub ta pooleks ja annab talle sama koha silmakirjatsejatega; seal on ulgumine ja hammaste kiristamine.
51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.