Estonian

World English Bible

Numbers

10

1Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
1Yahweh spoke to Moses, saying,
2'Valmista enesele kaks hõbepasunat; valmista need taotud tööna ja need olgu sulle koguduse kokkukutsumiseks ja leeride teelesaatmiseks!
2“Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
3Kui puhutakse neid mõlemaid, siis peab terve kogudus kogunema su juurde kogudusetelgi ukse ette.
3When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
4Aga kui puhutakse ainult ühte, siis kogunegu su juurde vürstid, Iisraeli tuhatkondade peamehed!
4If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
5Kui te puhute märku, siis mingu teele leerid, mis on leeris ida pool.
5When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
6Kui te teist korda puhute märku, siis mingu teele leerid, mis on leeris lõuna pool; nende teeleminekuks tuleb puhuda märku.
6When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
7Kogudust kokku kutsudes puhuge ka, aga mitte märku!
7But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
8Aaroni pojad, preestrid, puhugu pasunaid! See olgu teile ja teie sugupõlvedele igaveseks seaduseks!
8“The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
9Ja kui te oma maal lähete sõtta vaenlase vastu, kes tungib teile kallale, siis puhuge pasunatega märku, et te meenuksite Issandale, teie Jumalale, ja et teid päästetaks teie vaenlaste käest!
9When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before Yahweh your God, and you will be saved from your enemies.
10Oma rõõmupäevil, seatud pühil ja uue kuu alguses puhuge pasunaid oma põletus- ja tänuohvrite juures; see meenutagu teid teie Jumala ees! Mina olen Issand, teie Jumal!'
10“Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am Yahweh your God.”
11Teisel aastal, teise kuu kahekümnendal päeval tõusis pilv tunnistuselamu pealt
11It happened in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
12ja Iisraeli lapsed läksid teele Siinai kõrbest rännakukorras; ja pilv peatus Paarani kõrbes.
12The children of Israel went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.
13Kui nad esimest korda teele läksid Moosese kaudu antud Issanda käsul,
13They first went forward according to the commandment of Yahweh by Moses.
14siis läks esimesena teele Juuda järglaste leeri lipkond väehulkade kaupa; selle väe ülem oli Nahson, Amminadabi poeg.
14First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
15Issaskari järglaste suguharu väeülem oli Netaneel, Suuari poeg.
15Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the children of Issachar.
16Sebuloni järglaste suguharu väeülem oli Eliab, Heeloni poeg.
16Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the children of Zebulun.
17Kui elamu oli maha võetud, siis läksid teele Geersoni järglased ja Merari järglased, elamu kandjad.
17The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
18Siis läks teele Ruubeni leeri lipkond oma väehulkade kaupa; selle väe ülem oli Elisuur, Sedeuuri poeg.
18The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
19Siimeoni järglaste suguharu väeülem oli Selumiel, Suurisaddai poeg.
19Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the children of Simeon.
20Gaadi järglaste suguharu väeülem oli Eljasaf, Deueli poeg.
20Eliasaph the son of Deuel was over the army of the tribe of the children of Gad.
21Siis läksid teele kehatlased, pühade asjade kandjad; elamu tuli püstitada enne nende saabumist.
21The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
22Siis läks teele Efraimi järglaste leeri lipkond oma väehulkade kaupa; selle väe ülem oli Elisama, Ammihudi poeg.
22The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
23Manasse järglaste suguharu väeülem oli Gamliel, Pedasuuri poeg.
23Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the children of Manasseh.
24Benjamini järglaste suguharu väeülem oli Abidan, Gideoni poeg.
24Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the children of Benjamin.
25Daani järglaste leeri lipkond oma väehulkade kaupa läks teele kõigi leeride järelväena; selle väe ülem oli Ahieser, Ammisaddai poeg.
25The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
26Aaseri järglaste suguharu väeülem oli Pagiel, Okrani poeg.
26Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the children of Asher.
27Naftali järglaste suguharu väeülem oli Ahira, Eenani poeg.
27Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the children of Naphtali.
28Niisugune oli Iisraeli laste teeleminekukord nende väehulkade kaupa; nõnda nad läksid teele.
28Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
29Ja Mooses ütles Hoobabile, Moosese äia, midjanlase Reueli pojale: 'Me oleme teel sinna paika, mille kohta Issand on öelnud: Ma annan selle teile. Tule meiega ja me teeme sulle head, sest Issand on tõotanud Iisraelile head!'
29Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are journeying to the place of which Yahweh said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for Yahweh has spoken good concerning Israel.”
30Aga too vastas temale: 'Ma ei tule, sest ma lähen oma maale ja oma sugulaste juurde.'
30He said to him, “I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.”
31Siis ütles Mooses: 'Ära jäta meid maha, sest sina ju tead, kuhu me saame kõrbes leeri üles lüüa! Jää meile silmaks!
31He said, “Don’t leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.
32Kui sa tuled koos meiega ja tuleb see hea, mida Issand lubab meile saata, siis teeme ka meie sulle head.'
32It shall be, if you go with us, yes, it shall be, that whatever good Yahweh does to us, we will do the same to you.”
33Siis nad läksid teele Issanda mäe juurest, kolm päevateekonda, ja Issanda seaduselaegas käis kolm päevateekonda nende ees, otsides neile puhkepaika.
33They set forward from the Mount of Yahweh three days’ journey. The ark of the covenant of Yahweh went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
34Ja nende leerist teeleminekul oli Issanda pilv päeval nende kohal.
34The cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp.
35Kui laegas läks teele, ütles Mooses: 'Tõuse, Issand, et su vaenlased hajuksid ja su vihamehed põgeneksid su palge eest!'
35It happened, when the ark went forward, that Moses said, “Rise up, Yahweh, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”
36Kui laegas pandi maha, ütles tema: 'Tule taas, Issand, Iisraeli tuhatkondade kümnete tuhandete juurde!'
36When it rested, he said, “Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.”