Estonian

World English Bible

Numbers

31

1Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
1Yahweh spoke to Moses, saying,
2'Tasu kätte midjanlastele Iisraeli laste eest! Pärast seda koristatakse sind su rahva juurde.'
2“Avenge the children of Israel for the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.”
3Siis Mooses rääkis rahvaga, öeldes: 'Varustage eneste hulgast mehi sõjaks, et nad läheksid Midjani vastu Issanda poolt Midjanile kätte tasuma!
3Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Yahweh’s vengeance on Midian.
4Tuhat meest igast suguharust, kõigist Iisraeli suguharudest läkitage sõtta!'
4Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war.”
5Siis valiti Iisraeli tuhandeist tuhat meest igast suguharust, kaksteist tuhat sõjaks varustatud meest.
5So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
6Ja Mooses läkitas sõtta need tuhat meest igast suguharust, nemad ja preester Eleasari poja Piinehasi, kellel olid kaasas pühad riistad ja märgupasunad.
6Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
7Ja nad sõdisid Midjani vastu, nagu Issand oli Moosest käskinud, ja nad tapsid ära kõik meesterahvad.
7They warred against Midian, as Yahweh commanded Moses; and they killed every male.
8Hukatute hulgas nad tapsid Midjani kuningad Evi, Rekemi, Suuri, Huuri ja Reba, viis Midjani kuningat; ka Bileami, Beori poja, nad tapsid mõõgaga.
8They killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they killed with the sword.
9Ja Iisraeli lapsed võtsid vangi Midjani naised ja nende lapsed, nad riisusid ära kõik nende veoloomad ja kõik nende karjad ja kogu nende varanduse.
9The children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their livestock, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
10Ja kõik linnad nende asupaikades ja kõik nende telklaagrid nad põletasid tulega.
10All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
11Ja nad võtsid kogu saagi ja kõik võetava inimestest ja loomadest
11They took all the spoil, and all the prey, both of man and of animal.
12ning tõid vangid, võetu ja saagi Moosese ja preester Eleasari ja Iisraeli laste koguduse juurde leeri, mis oli Moabi lagendikel Jordani ääres Jeeriko kohal.
12They brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
13Siis läksid Mooses ja preester Eleasar ja kõik koguduse vürstid neile vastu väljapoole leeri.
13Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them outside of the camp.
14Aga Mooses vihastus väeülemate peale, tuhande- ja sajapealikute peale, kes tulid sõjakäigult.
14Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
15Ja Mooses ütles neile: 'Kas olete kõik naised jätnud elama?
15Moses said to them, “Have you saved all the women alive?
16Vaata, nemad ju olid, kes Bileami nõu järgi saatsid Iisraeli lapsed Issandale truudust murdma Peori pärast, nõnda et Issanda kogudust tabas nuhtlus.
16Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Yahweh in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Yahweh.
17Seepärast tapke nüüd kõik poeglapsed, samuti tapke iga naine, kes on meest tunda saanud mehega magades!
17Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
18Aga kõik tütarlapsed, kes ei ole õppinud tundma mehega magamist, jätke endile elama!
18But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
19Ja te ise lööge leer üles väljapoole leeri seitsmeks päevaks; igaüks, kes on tapnud inimese, ja igaüks, kes on puudutanud mahalöödut, puhastagu ennast kolmandal päeval ja seitsmendal päeval, te ise ja teie vangid!
19“Encamp outside of the camp seven days: whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
20Ja puhastage kõik riided, kõik nahkriistad ja kõik asjad, mis on tehtud kitsekarvust, ja kõik puuastjad!'
20As to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats’ hair, and all things made of wood, you shall purify yourselves.”
21Ja preester Eleasar ütles sõjameestele, kes olid käinud sõjas: 'See on Seaduse määrus, mille Issand andis Moosesele:
21Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, “This is the statute of the law which Yahweh has commanded Moses:
22kuld, hõbe, vask, raud, tina ja seatina,
22however the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
23kõik, mis kannatab tuld, laske tulest läbi käia, siis on see puhas; ometi tuleb seda veel puhastada puhastusveega, samuti laske veest läbi käia kõik, mis ei kannata tuld!
23everything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that doesn’t withstand the fire you shall make to go through the water.
24Ja seitsmendal päeval peske oma riided, siis olete puhtad, ja pärast seda võite leeri tulla!'
24You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean; and afterward you shall come into the camp.”
25Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
25Yahweh spoke to Moses, saying,
26'Lugege üle inimestest ja loomadest võetud saak, sina ja preester Eleasar ja koguduse perekondade peamehed,
26“Take the sum of the prey that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ households of the congregation;
27ja jaota saak pooleks sõjas käinud sõjameeste ja terve koguduse vahel!
27and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
28Siis võta sõjas käinud sõjameestelt andam Issandale, üks hingeline viiesajast, niihästi inimestest kui veistest, eeslitest, lammastest ja kitsedest!
28Levy a tribute to Yahweh of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.
29Võta see nende osapoolest ja anna preester Eleasarile, tõstelõivuks Issandale!
29Take it of their half, and give it to Eleazar the priest, for Yahweh’s wave offering.
30Ja Iisraeli laste osapoolest võta üks viiekümnest: inimestest, veistest, eeslitest, lammastest ja kitsedest, kõigist loomadest, ja anna need leviitidele, kes toimetavad Issanda elamu teenistust!'
30Of the children of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of the tabernacle of Yahweh.”
31Ja Mooses ja preester Eleasar tegid, nagu Issand oli Moosest käskinud.
31Moses and Eleazar the priest did as Yahweh commanded Moses.
32Ja saak, ülejääk kokkuriisutust, mida sõjamehed olid riisunud, oli: lambaid ja kitsi kuussada seitsekümmend viis tuhat;
32Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
33veiseid seitsekümmend kaks tuhat;
33and seventy-two thousand head of cattle,
34eesleid kuuskümmend üks tuhat;
34and sixty-one thousand donkeys,
35ja inimhingi naistest, kes ei olnud tundnud mehega magamist, kõiki kokku kolmkümmend kaks tuhat.
35and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
36Pool sellest, sõjas käinute osa, oli: lambaid ja kitsi kolmsada kolmkümmend seitse tuhat viissada;
36The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
37andam Issandale lammastest ja kitsedest oli kuussada seitsekümmend viis;
37and Yahweh’s tribute of the sheep was six hundred seventy-five.
38veiseid oli kolmkümmend kuus tuhat, ja neist andam Issandale: seitsekümmend kaks;
38The cattle were thirty-six thousand; of which Yahweh’s tribute was seventy-two.
39eesleid oli kolmkümmend tuhat viissada, ja neist andam Issandale: kuuskümmend üks;
39The donkeys were thirty thousand five hundred; of which Yahweh’s tribute was sixty-one.
40inimhingi oli kuusteist tuhat, ja neist andam Issandale: kolmkümmend kaks hinge.
40The persons were sixteen thousand; of whom Yahweh’s tribute was thirty-two persons.
41Ja Mooses andis Issanda tõstelõivu andami preester Eleasarile, nagu Issand oli Moosest käskinud.
41Moses gave the tribute, which was Yahweh’s wave offering, to Eleazar the priest, as Yahweh commanded Moses.
42Ja Iisraeli laste osapool, mille Mooses oli sõjameestelt eraldanud,
42Of the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men who warred
43see koguduse osapool oli: lambaid ja kitsi kolmsada kolmkümmend seitse tuhat viissada;
43(now the congregation’s half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
44veiseid kolmkümmend kuus tuhat;
44and thirty-six thousand head of cattle,
45eesleid kolmkümmend tuhat viissada;
45and thirty thousand five hundred donkeys,
46inimhingi kuusteist tuhat.
46and sixteen thousand persons),
47Ja Mooses võttis Iisraeli laste osapoolest, inimestest ja loomadest, ühe viiekümnest ja andis need leviitidele, kes toimetasid Issanda elamu teenistust, nagu Issand oli Moosest käskinud.
47even of the children of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of the tabernacle of Yahweh; as Yahweh commanded Moses.
48Ja väeülemad, kes olid sõjaväe tuhandete üle, tuhande- ja sajapealikud, astusid Moosese juurde
48The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses;
49ning ütlesid Moosesele: 'Su sulased on üle lugenud sõjamehed, kes olid meie käe all, ja meist pole ainsatki vajaka.
49and they said to Moses, “Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.
50Seepärast me toome Issandale ohvrianniks, mida iga mees on leidnud kuldasjadest: käevõrusid, randmekette, sõrmuseid, kõrvarõngaid ja kaelakeesid, et teha oma hingede eest lepitust Issanda ees.'
50We have brought Yahweh’s offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Yahweh.”
51Ja Mooses ja preester Eleasar võtsid neilt kulla, kõiksugu valmisasjad.
51Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels.
52Kogu tõstelõivu kulda, mida nad Issandale võtsid igalt tuhandepealikult ja igalt sajapealikult, oli kuusteist tuhat seitsesada viiskümmend seeklit.
52All the gold of the wave offering that they offered up to Yahweh, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels.
53Sõjamehed aga olid riisunud igaüks iseenesele.
53(The men of war had taken booty, every man for himself.)
54Ja Mooses ja preester Eleasar võtsid kulla tuhande- ja sajapealikuilt ning viisid selle kogudusetelki Iisraeli laste meenutamiseks Issanda ees.
54Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting, for a memorial for the children of Israel before Yahweh.