1Laulujuhatajale: viisil 'Koiduaegne emahirv'; Taaveti laul.
1My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
2Mu Jumal, mu Jumal, miks sa mu maha jätsid? Kaugel mu päästest on mu oigamissõnad.
2My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
3Mu Jumal, päeval ma hüüan, aga sa ei vasta, ja ööselgi, kuid ei leia enesele rahu.
3But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
4Ja ometi oled sina püha, kelle trooniks on Iisraeli kiituslaulud.
4Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
5Sinu peale lootsid meie esiisad, lootsid, ja sina päästsid nad;
5They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
6nad kisendasid sinu poole ja pääsesid, nad lootsid sinu peale ega jäänud häbisse.
6But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
7Aga mina olen ussike ja mitte mees, inimeste teotada ja halb rahva meelest.
7All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
8Kõik, kes mind näevad, irvitavad mu üle; nad ajavad suu ammuli, vangutavad pead:
8“He trusts in Yahweh; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
9'Ta on kõik veeretanud Issanda peale; see päästku ta, kiskugu ta välja hädast, sest tal on ju temast hea meel.'
9But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother’s breasts.
10Jah, sina oled see, kes tõi mind välja üsast, kes kaitses mind mu ema rinnal.
10I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
11Sinu hooleks ma olen jäetud lapsekojast, mu ema üsast alates oled sina minu Jumal.
11Don’t be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
12Ära ole minust kaugel, sest kitsikus on ligi, sest abimeest ei ole!
12Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
13Palju härjavärsse ümbritseb mind, Baasani sõnnid piiravad mind.
13They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
14Nad ajavad oma lõuad ammuli mu vastu nagu lõvi, kes murrab ja möirgab.
14I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
15Ma olen välja valatud otsekui vesi ja kõik mu luud-liikmed on koost ära. Mu süda on nagu vaha, ta on sulanud mu sisikonnas.
15My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
16Mu neel on kuiv nagu potitükk ja mu keel on kinni suulae küljes, surmapõrmu paigutad sa minu.
16For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet. So Dead Sea Scrolls. Masoretic Text reads, “Like a lion, they pin my hands and feet.”
17Sest koerad ümbritsevad mind, tigedate hulk keerleb mu ümber; nad purevad mu käsi ja jalgu,
17I can count all of my bones. They look and stare at me.
18ma võin lugeda kõiki oma luid. Nemad aga vahivad mulle otsa ja parastavad mind.
18They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
19Nad jagavad mu rõivad eneste vahel ja heidavad liisku mu kuue pärast.
19But don’t be far off, Yahweh. You are my help: hurry to help me.
20Aga sina, Issand, ära ole kaugel, mu vägi, tõtta mulle appi!
20Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
21Tõmba mu hing ära mõõga eest, koera käest mu ainuke!
21Save me from the lion’s mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
22Päästa mind lõvi suust ja metshärgade sarvede eest! - Sa vastasid mulle! -
22I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly, I will praise you.
23Ma tahan su nime kuulutada oma vendadele, keset kogudust ma tahan kiita sind.
23You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
24Teie, kes Issandat kardate, kiitke teda, kõik Jaakobi sugu, austage teda! Ja värisege tema ees, kõik Iisraeli sugu!
24For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
25Sest ta ei pannud halvaks ega põlanud viletsa häda ega varjanud oma palet tema eest, vaid kuulis, kui ta kisendas tema poole.
25Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26Sinu kohta käib mu kiituslaul suures koguduses, ma tasun oma tõotused nende ees, kes teda kardavad.
26The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Yahweh who seek after him. Let your hearts live forever.
27Vaesed saavad süüa ning saavad kõhud täis; Issandat kiidavad, kes teda otsivad. Teie südamed elagu igavesti!
27All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you.
28Kõik maailma ääred tuletavad teda meelde ja pöörduvad tagasi Issanda juurde; ja sinu ette kummardavad kõik rahvaste suguvõsad.
28For the kingdom is Yahweh’s. He is the ruler over the nations.
29Sest Issanda päralt on kuninglik võim ja ta valitseb rahvaid.
29All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
30Kõik ilmamaa võimsad kummardagu tema ette; tema ette vajugu põlvili kõik, kes lähevad alla põrmu ja kelle hinge ta ei jäta ellu.
30Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
31Tulevane sugu teenib teda, Issandast jutustatakse tulevasele põlvele.
31They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
32Nad tulevad ja kuulutavad tema õigust, vastsündivale rahvale jutustades, et tema on seda teinud.