1Keisari Tiberiuksen viidentenätoista hallitusvuotena, siihen aikaan kun Pontius Pilatus oli Juudean maaherrana, kun neljännesruhtinaina hallitsivat Galileassa Herodes, Itureassa ja Trakonitiksen maassa hänen veljensä Filippos ja Abilenessa Lysanias
1Ar bemzekvet bloavezh eus impalaerded Tiberius Kezar, Poñs-Pilat o vezañ gouarner Judea, Herodez tetrark Galilea, Filip e vreur tetrark Iturea ha Trakonitiz, Lisaniaz tetrark Abilen,
2ja kun ylipappeina olivat Hannas ja Kaifas, tuli Jumalan sana Johannekselle, Sakariaan pojalle, joka eli autiomaassa.
2dindan belegiezh veur Annaz ha Kaifaz, ger Doue a voe kaset da Yann, mab Zakaria, el lec'h distro.
3Niin hän lähti liikkeelle ja kulki kaikkialla Jordanin seudulla saarnaten ja kehottaen ihmisiä kääntymään ja ottamaan kasteen, jotta synnit annettaisiin heille anteeksi.
3Yann a zeuas en holl vro war-dro ar Jordan, o prezeg badeziant ar geuzidigezh evit pardon ar pec'hedoù,
4Tapahtui niin kuin on kirjoitettuna profeetta Jesajan kirjassa: -- Ääni huutaa autiomaassa: "Raivatkaa Herralle tie, tasoittakaa hänelle polut!
4evel ma'z eo skrivet e levr lavarioù ar profed Izaia: Mouezh an hini a gri el lec'h distro a lavar: Kempennit hent an Aotrou, plaenait e wenodennoù.
5Kaikki rotkot täytettäköön, kaikki vuoret ja kukkulat alennettakoon, tulkoot mutkat suoriksi, louhikot tasaisiksi teiksi!
5Pep traonienn a vo leuniet, pep menez ha krec'hienn a vo izelaet; an hentoù gwariet a vo eeunaet, hag ar re dorgennek a vo kompezet;
6Kaikki saavat nähdä Jumalan pelastustyön."
6ha pep kig a welo silvidigezh Doue.
7Kun ihmisiä tuli joukoittain kastettavaksi, Johannes sanoi heille: "Te käärmeen sikiöt! Kuka teille on sanonut, että te voitte välttää tulevan vihan?
7Lavarout a rae eta d'ar bobl a zeue evit bezañ badezet gantañ: Lignez a naered-wiber, piv en deus desket deoc'h tec'hout diouzh ar gounnar da zont?
8Tehkää hedelmiä, joissa kääntymyksenne näkyy! Älkää ruvetko ajattelemaan: 'Olemmehan me Abrahamin lapsia.' Minä sanon teille: Jumala pystyy herättämään Abrahamille lapsia vaikka näistä kivistä.
8Dougit eta frouezh dereat d'ar geuzidigezh, ha n'en em lakait ket da lavarout ennoc'h hoc'h-unan: Ni hon eus evit tad Abraham; rak me a lavar deoc'h, e c'hell Doue ober genel eus ar vein-se bugale da Abraham.
9Nyt on jo kirves pantu puun juurelle. Jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, kaadetaan ja heitetään tuleen."
9Ar vouc'hal a zo a-vremañ lakaet ouzh gwrizioù ar gwez. Pep gwezenn eta na ro ket frouezh mat, a ya da vezañ troc'het ha taolet en tan.
10Ihmiset kysyivät häneltä: "Mitä meidän sitten tulee tehdä?"
10Neuze ar bobl a c'houlennas digantañ: Petra a raimp eta?
11Hän vastasi heille: "Jolla on kaksi paitaa, antakoon toisen sille, jolla ei ole yhtään. Jolla on ruokaa, tehköön samoin."
11Eñ a respontas dezho: An neb en deus daou gwiskamant, ra roio unan d'an hini n'en deus ket.
12Myös publikaaneja tuli kastettavaksi, ja he kysyivät Johannekselta: "Opettaja, mitä meidän tulee tehdä?"
12Dont a reas ivez publikaned evit bezañ badezet, hag e lavarjont dezhañ: Mestr, petra a raimp?
13Hän sanoi heille: "Älkää vaatiko enempää kuin on säädetty."
13Eñ a lavaras dezho: Na gemerit ket en tu-hont d'ar pezh a zo gourc'hemennet deoc'h.
14Sotilaatkin kysyivät häneltä: "Entä me, mitä meidän tulee tehdä?" Hän sanoi heille: "Älkää ryöstäkö älkääkä kiristäkö keneltäkään, vaan tyytykää palkkaanne."
14Soudarded a c'houlennas ivez digantañ: Ha ni, petra a raimp? Eñ a lavaras dezho: Na wallgasit den ha na damallit den e gaou, met tremenit gant ho pae.
15Kansa oli odotuksen vallassa. Kaikki pohdiskelivat, oliko Johannes ehkä Messias.
15Evel ma oa ar bobl o c'hortoz, ha ma c'houlenne an holl en o c'halon hag eñ ne oa ket Yann ar C'hrist,
16He saivat Johannekselta vastauksen: "Minä kastan teidät vedellä, mutta on tuleva minua väkevämpi. Minä en kelpaa edes avaamaan hänen kenkiensä nauhoja. Hän kastaa teidät Pyhällä Hengellä ja tulella.
16Yann en em lakaas da lavarout d'an holl: Me ho padez en dour, met unan all a zeu, galloudusoc'h egedon, ha n'on ket dellezek da zieren korreenn e votoù. Eñ ho padezo er Spered-Santel hag en tan.
17Hänellä on kädessään viskain, ja sillä hän puhdistaa puimatantereensa viljan. Jyvät hän kokoaa aittaansa, mutta ruumenet hän polttaa tulessa, joka ei koskaan sammu."
17E grouer a zo en e zaouarn, naetaat a raio mat e leur, hag e tastumo ar gwinizh en e solier, met ar pell a zevo en tan na varv ket.
18Monilla muillakin tavoin Johannes vetosi ihmisiin julistaessaan heille evankeliumia.
18Eñ a lavare meur a gelennadurezh all d'ar bobl, o prezeg dezho an Aviel.
19Mutta kun hän nuhteli neljännesruhtinas Herodesta tämän veljen vaimon Herodiaan tähden ja moitti häntä myös muista pahoista teoista,
19Met Herodez an tetrark, o vezañ bet tamallet gant Yann diwar-benn Herodiaz, gwreg [Filip] e vreur, ha diwar-benn an holl draoù fall en devoa graet,
20Herodes teki vielä senkin, että telkesi Johanneksen vankilaan.
20a reas goude an holl draoù fall all, an hini da lakaat Yann er prizon.
21Paljon kansaa oli kastettu. Kun myös Jeesus oli kastettu, niin taivas aukeni hänen rukoillessaan
21Evel ma rae an holl bobl en em vadeziñ gantañ, Jezuz a voe ivez badezet; hag e-pad ma pede, an neñv a zigoras,
22ja Pyhä Henki laskeutui hänen ylleen näkyvässä muodossa, kyyhkysen kaltaisena. Ja taivaasta kuului ääni: "Sinä olet minun rakas Poikani, sinuun minä olen mieltynyt."
22hag ar Spered-Santel a ziskennas warnañ e doare ur c'horf, evel hini ur goulm; hag ur vouezh a zeuas eus an neñv, o lavarout: Te eo va Mab karet-mat, ennout em eus lakaet va holl levenez.
23Jeesus oli noin kolmenkymmenen vuoden ikäinen aloittaessaan työnsä. Hän oli -- näin luultiin -- Joosefin poika. Joosefin isä oli Eeli,
23Jezuz a oa oadet war-dro tregont vloaz p'en em lakaas da brezeg, hag e oa, evel ma kreded, mab da Jozef, mab Heli,
24tämän isä Mattat, tämän Leevi, tämän Melki, tämän Jannai, tämän Joosef,
24mab Matat, mab Levi, mab Melki, mab Jannai, mab Jozef,
25tämän Mattitja, tämän Amos, tämän Nahum, tämän Hesli, tämän Naggai,
25mab Matatiaz, mab Amoz, mab Nahum, mab Esli, mab Naggai,
26tämän Mahat, tämän Mattitja, tämän Simei, tämän Josek, tämän Joda,
26mab Maaz, mab Mataziaz, mab Semein, mab Jozef, mab Juda,
27tämän Johanan, tämän Resa, tämän Serubbabel, tämän Sealtiel, tämän Ner,
27mab Joanan, mab Resa, mab Zorobabel, mab Salatiel, mab Neri,
28tämän Melki, tämän Addi, tämän Kosam, tämän Elmadam, tämän Er,
28mab Melki, mab Addi, mab Kosam, mab Elmodam, mab Er,
29tämän Joosua, tämän Elieser, tämän Jorim, tämän Mattat, tämän Leevi,
29mab Joze, mab Eliezer, mab Jorim, mab Mazat, mab Levi,
30tämän Simeon, tämän Juuda, tämän Joosef, tämän Jonam, tämän Eljakim,
30mab Simeon, mab Juda, mab Jozef, mab Jonam, mab Eliakim,
31tämän Melea, tämän Menna, tämän Mattata, tämän Natan, tämän Daavid,
31mab Melea, mab Mainan, mab Mattaza, mab Natan, mab David,
32tämän Iisai, tämän Obed, tämän Boas, tämän Salma, tämän Nahson,
32mab Jese, mab Obed, mab Booz, mab Salmon, mab Naason,
33tämän Amminadab, tämän Admin, tämän Arni, tämän Hesron, tämän Peres, tämän Juuda,
33mab Aminadab, mab Aram, [mab Joram,] mab Ezrom, mab Farez, mab Juda,
34tämän Jaakob, tämän Iisak, tämän Abraham, tämän Terah, tämän Nahor,
34mab Jakob, mab Izaak, mab Abraham, mab Tara, mab Nac'hor,
35tämän Serug, tämän Reu, tämän Peleg, tämän Eber, tämän Salma,
35mab Seruk, mab mab Ragav, mab Faleg, mab Eber, mab Sala,
36tämän Kenan, tämän Arpaksad, tämän Seem, tämän Nooa, tämän Lemek,
36mab Kainam, mab Arpaksad, mab Sem, mab Noe, mab Lamec'h,
37tämän Metuselah, tämän Henok, tämän Jered, tämän Mahalalel, tämän Kenan,
37mab Matuzala, mab Enoc'h, mab Jared, mab Maleleel, mab Kainan,
38tämän Enos, tämän Set, tämän Aadam, tämän Jumala.
38mab Enoz, mab Set, mab Adam, mab Doue.