Pyhä Raamattu

Welsh

Job

3

1Seitsemän päivän kuluttua Job avasi suunsa. Hän kirosi syntymänsä päivän
1 Wedi hyn dechreuodd Job siarad a melltithio dydd ei eni.
2ja sanoi:
2 Meddai Job:
3-- Kadotkoon jäljettömiin se päivä, jona synnyin, yö, joka tiesi kertoa: poika on siinnyt.
3 "Difoder y dydd y'm ganwyd, a'r nos y dywedwyd, 'Cenhedlwyd bachgen'.
4Haihtukoon pimeään se päivä, älköön Jumala taivaassaan muistako sitä, älköön aamun valo sitä koskettako.
4 Bydded y dydd hwnnw yn dywyllwch; na chyfrifer ef gan Dduw oddi uchod, ac na lewyrched goleuni arno.
5Kuoleman varjo vieköön sen mukanaan, musta pilvi peittäköön sen, auringon pimentyminen säikyttäköön sen pois.
5 Cuddier ef gan dywyllwch a'r fagddu; arhosed cwmwl arno a gorlether ef gan dd�wch y dydd.
6Nielköön synkkä pimeys sen yön, niin ettei sitä lasketa vuoden päiviin, että se katoaa kuukauden öiden kierrosta.
6 Cymered y gwyll feddiant o'r nos honno; na chyfrifer hi ymhlith dyddiau'r flwyddyn, ac na ddoed i blith nifer y misoedd.
7Hedelmätön olkoon se yö, ilosta tyhjä.
7 Wele'r nos honno, bydded ddiffrwyth, heb su373?n gorfoledd ynddi.
8Sen päivän lävistäköön kirous, joka herättäisi itsensä Leviatanin.
8 Melltithier hi gan y rhai sy'n melltithio'r dyddiau, y rhai sy'n medru cyffroi'r lefiathan.
9Pimetkööt sen aamun tähdet, älköön se yö nähkö sarastuksen valoa, turhaan se odottakoon päivänkoiton katsetta.
9 Tywylled s�r ei chyfddydd, disgwylied am oleuni heb ei gael, ac na weled doriad gwawr,
10Se päivä ja yö ei sulkenut edestäni kohdun porttia, ei kätkenyt silmiltäni tätä kärsimystä.
10 am na chaeodd ddrysau croth fy mam, na chuddio gofid o'm golwg.
11Miksi en syntynyt kuolleena, miksi en menehtynyt tultuani äidin kohdusta?
11 Pam na f�m farw yn y groth, neu drengi pan ddeuthum allan o'r bru?
12Miksi äitini polvet ottivat minut vastaan, miksi rinnat antoivat ravinnon?
12 Pam y derbyniodd gliniau fi, ac y rhoddodd bronnau sugn i mi?
13Minä lepäisin haudassa aivan hiljaa, nukkuisin, minulla olisi rauha.
13 Yna, byddwn yn awr yn gorwedd yn llonydd, yn cysgu'n dawel ac yn cael gorffwys,
14Minä lepäisin kuninkaiden ja mahtimiesten seurassa, noiden, jotka ovat jättäneet jälkeensä muistomerkkejä, mahtavia raunioita.
14 gyda brenhinoedd a chynghorwyr daear, a fu'n adfer adfeilion iddynt eu hunain,
15Minä lepäisin ruhtinaitten seurassa, noiden, joilla oli kultaa, jotka täyttivät palatsinsa hopealla.
15 neu gyda thywysogion goludog, a lanwodd eu tai ag arian,
16Niin kuin kuollut sikiö olisin poissa, maahan kaivettu ja olematon, niin kuin lapsi, joka ei päivänvaloa nähnyt.
16 neu heb fyw, fel erthyl a guddiwyd, fel babanod na welsant oleuni.
17Siellä pahantekijöitten raivo lakkaa ja itsensä uuvuksiin raataneet saavat levon,
17 Yno, peidia'r drygionus � therfysgu, a chaiff y lluddedig orffwys.
18siellä pääsevät vangit vaivastaan, piiskurien huudot eivät enää heitä ahdista.
18 Hefyd caiff y carcharorion lonyddwch; ni chlywant lais y meistri gwaith.
19Yhtä ovat siellä pieni ja suuri, orja on herrastaan vapaa.
19 Bychan a mawr sydd yno, a'r caethwas yn rhydd oddi wrth ei feistr.
20Miksi hän antaa elämän valon sille, jonka osa on kärsimys, miksi niille, joiden elämä on täynnä katkeruutta?
20 Pam y rhoddir goleuni i'r gorthrymedig a bywyd i'r chwerw ei ysbryd,
21He odottavat kuolemaa, mutta se ei tule, he etsivät sitä enemmän kuin aarretta.
21 sy'n dyheu am farwolaeth, heb iddi ddod, sy'n cloddio amdani yn fwy nag am drysor cudd,
22Kun kuolema heidät korjaa, he iloitsevat, heidän suurin riemunsa on hauta.
22 sy'n llawenychu pan gaiff feddrod, ac yn gorfoleddu pan gaiff fedd?
23Miksi hän antaa elämän valon miehelle, joka on Jumalan saartama, jolta tie on kadonnut?
23 "Ond am ddyn, cuddiwyd ei ffordd, a chaeodd Duw amdano.
24Minun leipääni on itku ja voihke, veden lailla virtaa minun valitukseni.
24 Daw fy ochenaid o flaen fy mwyd, a thywelltir fy ngriddfan fel dyfroedd.
25Mitä kammosin ja kauhistuin, se tapahtui, mitä eniten pelkäsin, se kohtasi minut.
25 Y peth a ofnaf a ddaw arnaf, a'r hyn yr arswydaf rhagddo a ddaw imi.
26Ei rauhaa, ei lepoa, ei tyventä hetkeksikään, yhä uudelleen tuska lyö ylitseni.
26 Nid oes imi dawelwch na llonyddwch; ni chaf orffwys, canys daw dychryn."