Pyhä Raamattu

Welsh

Job

33

1Ja nyt, Job, kuuntele minun sanojani, kuuntele tarkoin, mitä minä puhun.
1 "Ond yn awr, Job, gwrando arnaf, a chlustfeinia ar fy ngeiriau i gyd.
2Nyt minä avaan suuni, kieleni liikkuu ja muovaa sanoja.
2 Dyma fi'n agor fy ngwefusau, a'm tafod yn llefaru yn fy ngenau.
3Minun sanani tulevat rehellisestä sydämestä, minun huuleni puhuvat kirkasta tietoa.
3 Y mae fy ngeiriau'n mynegi fy meddwl yn onest, a'm gwefusau wybodaeth yn ddiffuant.
4Jumalan henki on minut tehnyt, Kaikkivaltiaan henkäys antaa minulle elämän.
4 Ysbryd Duw a'm lluniodd, ac anadl yr Hollalluog a'm ceidw'n fyw.
5Vastaa minulle, jos voit, esitä perustelusi, asetu sanojesi taakse.
5 Ateb fi, os medri; trefna dy achos, a saf o'm blaen.
6Minä olen Jumalalle saman arvoinen kuin sinä, samasta savesta meidät on tehty.
6 Ystyria, o flaen Duw yr wyf finnau yr un fath � thithau; o glai y'm lluniwyd innau hefyd.
7Miksi siis pelkäisit minua? Minun käteni ei sinua maahan paina.
7 Ni ddylai arswyd rhagof fi dy barlysu; ni fyddaf yn llawdrwm arnat.
8Minä kuulin sinun puheesi, omin korvin kuulin, kuinka sanoit:
8 "Yn wir, dywedaist yn fy nghlyw, a chlywais innau dy eiriau'n glir:
9"Minä olen viaton, minä en ole tehnyt vääryyttä. En ole tehnyt syntiä. Minä olen puhdas.
9 'Rwy'n l�n, heb drosedd; rwy'n bur heb gamwedd.
10Hän tässä sepittää syytöksiä minua vastaan ja kohtelee minua vihollisenaan.
10 Ond y mae Duw yn codi cwynion yn fy erbyn, ac yn f'ystyried yn elyn iddo,
11Hän kytkee minut jalkapuuhun, hän tarkkaa kaikkia teitäni."
11 yn gosod fy nhraed mewn cyffion, ac yn gwylio fy holl ffyrdd.'
12Minun on pakko sanoa: sinä olet väärässä. Onhan Jumala suurempi kuin ihminen.
12 "Nid wyt yn iawn yn hyn, a dyma f'ateb iti: Y mae Duw yn fwy na meidrolyn.
13Miksi sinä yhä käräjöit hänen kanssaan? Miksi väität, että hän ei vastaa ihmisen sanoihin?
13 Pam yr wyt yn ymgecru ag ef, oherwydd nid oes ateb i'r un o'i eiriau?
14Kyllä Jumala puhuu, puhuu toisenkin kerran, mutta ihmiset eivät sitä huomaa.
14 Mae Duw yn llefaru unwaith ac eilwaith, ond nid oes neb yn cymryd sylw.
15Unessa, öisessä näyssä hän puhuu. Kun ihminen vaipuu uneen, kun hän nukkuu vuoteellaan,
15 Mewn breuddwyd, mewn gweledigaeth nos, pan ddaw trymgwsg ar bobl, pan gysgant yn eu gwelyau,
16silloin Jumala avaa hänen korvansa ja varoittaa ja uhkaa
16 yna fe wna iddynt wrando, a'u dychryn � rhybuddion,
17saadakseen hänet luopumaan pahoista teoista ja karsiakseen hänestä ylpeyden,
17 i droi rhywun oddi wrth ei weithred, a chymryd ymaith ei falchder oddi wrtho,
18sillä Jumala tahtoo pelastaa hänet joutumasta hautaan tai juoksemasta keihäiden saaliiksi.
18 a gwaredu ei einioes rhag y pwll, a'i fywyd rhag croesi afon angau.
19Tautivuoteen tuskat puhuttelevat nekin ihmistä, kun kipu repii hänen luitaan hellittämättä.
19 "Fe'i disgyblir ar ei orwedd � chryndod di-baid yn ei esgyrn;
20Leipää hän ei huoli, hän inhoaa sitä, edes mieliruoka ei hänelle kelpaa.
20 y mae bwyd yn ffiaidd ganddo, ac nid oes arno chwant am damaid blasus;
21Hänen ruumiinsa kuihtuu olemattomiin, kaikki hänen luunsa erottuvat nahkan alta.
21 nycha'i gnawd o flaen fy llygad, a daw'r esgyrn, na welid gynt, i'r amlwg;
22Hänen tiensä käy hautaa kohden, tuonelan mahdit odottavat häntä.
22 y mae ei einioes ar ymyl y pwll, a'i fywyd ger mangre'r meirw.
23Ehkä hänen vierellään on silloin enkeli, puolestapuhuja, yksi tuhansista, niistä, jotka ilmoittavat ihmisille, mikä on oikein.
23 Os oes angel i sefyll drosto � un o blith mil i gyfryngu ac i ddadlau ei hawl drosto,
24Ehkä Jumala armahtaa häntä ja sanoo enkelille: "Vapauta hänet vaipumasta hautaan, olen saanut hänestä lunnaat!"
24 a thrugarhau wrtho gan ddweud, 'Achub ef rhag mynd i'r pwll; y mae pris ei ryddid gennyf fi' �
25Silloin hänen ruumiinsa elpyy, hänestä tulee yhtä uljas kuin hän oli nuoruutensa päivinä.
25 yna bydd ei gnawd yn iachach nag erioed, wedi ei adfer fel yr oedd yn nyddiau ei ieuenctid.
26Hän rukoilee, ja Jumala on hänelle suosiollinen, hän saa riemuiten katsella Jumalan kasvoja. Jumala on hänet pelastanut.
26 Bydd yn gwedd�o ar Dduw, ac yntau'n ei wrando; bydd yn edrych ar ei wyneb mewn llawenydd, gan ddweud wrth eraill am ei gyfiawnhad
27Hän laulaa kaikille ihmisille: "Olin tehnyt syntiä, olin vääntänyt vääräksi suoran, mutta hän ei mitannut minulle ansioni mukaan.
27 a chanu yn eu gu373?ydd, a dweud, 'Pechais, gan droi oddi wrth uniondeb, ond ni chyfrifwyd hyn yn f'erbyn;
28Hän lunasti minut, en joutunut hautaan, minä saan yhä kulkea valossa."
28 gwaredodd f'einioes rhag mynd i'r pwll, ac fe w�l fy mywyd oleuni.'
29Näin Jumala tekee ihmiselle. Kerran toisensa jälkeen
29 "Gwna Duw hyn i gyd i feidrolyn ddwywaith, ie deirgwaith;
30Jumala pelastaa hänet kuoleman kidasta. Hän saa yhä katsella elämän valoa.
30 fe adfer ei einioes o'r pwll, er mwyn iddo gael gweld goleuni bywyd.
31Tarkkaa sanojani, Job, kuuntele minua, ole sinä nyt hiljaa ja anna minun puhua.
31 Ystyria, Job, a gwrando arnaf; bydd dawel ac mi lefaraf.
32Jos sinulla kuitenkin on jotakin sanottavaa, sano toki -- mielelläni minä soisin sinun olevan oikeassa!
32 Os oes gennyt ddadl, ateb fi; llefara, oherwydd fy nymuniad yw dy gyfiawnhau.
33Mutta jos sinulla ei ole sanottavaa, kuuntele sinä minua ja ole hiljaa, kun minä opetan sinulle, mitä viisaus on.
33 Ond os nad oes gennyt ddim i'w ddweud, gwrando arnaf; bydd dawel, a dysgaf ddoethineb i ti."