Pyhä Raamattu

Esperanto

Luke

3

1Keisari Tiberiuksen viidentenätoista hallitusvuotena, siihen aikaan kun Pontius Pilatus oli Juudean maaherrana, kun neljännesruhtinaina hallitsivat Galileassa Herodes, Itureassa ja Trakonitiksen maassa hänen veljensä Filippos ja Abilenessa Lysanias
1En la dek-kvina jaro de la regado de Tiberio Cezaro, kiam Pontio Pilato estis provincestro de Judujo, kaj Herodo estis tetrarhxo de Galileo, kaj lia frato Filipo tetrarhxo de la regiono Iturea kaj Trahxonitis, kaj Lisanio tetrarhxo de Abilene,
2ja kun ylipappeina olivat Hannas ja Kaifas, tuli Jumalan sana Johannekselle, Sakariaan pojalle, joka eli autiomaassa.
2dum la cxefpastreco de Anas kaj Kajafas, venis la vorto de Dio al Johano, filo de Zehxarja, en la dezerto.
3Niin hän lähti liikkeelle ja kulki kaikkialla Jordanin seudulla saarnaten ja kehottaen ihmisiä kääntymään ja ottamaan kasteen, jotta synnit annettaisiin heille anteeksi.
3Kaj li venis en la tutan regionon cxirkaux Jordan, predikante la bapton de pento por la pardonado de pekoj,
4Tapahtui niin kuin on kirjoitettuna profeetta Jesajan kirjassa: -- Ääni huutaa autiomaassa: "Raivatkaa Herralle tie, tasoittakaa hänelle polut!
4kiel estas skribite en la libro de la vortoj de la profeto Jesaja: Vocxo de krianto en la dezerto: Pretigu la vojon de la Eternulo, Rektigu Liajn irejojn.
5Kaikki rotkot täytettäköön, kaikki vuoret ja kukkulat alennettakoon, tulkoot mutkat suoriksi, louhikot tasaisiksi teiksi!
5CXiu valo levigxos, Kaj cxiu monto kaj monteto malaltigxos, Kaj la malebenajxo farigxos ebenajxo, Kaj la malglataj vojoj glatigxos;
6Kaikki saavat nähdä Jumalan pelastustyön."
6Kaj cxiu karno vidos la savon de Dio.
7Kun ihmisiä tuli joukoittain kastettavaksi, Johannes sanoi heille: "Te käärmeen sikiöt! Kuka teille on sanonut, että te voitte välttää tulevan vihan?
7Li do diris al la homamasoj, kiuj eliris, por esti baptitaj de li:Ho vipuridoj! kiu vin avertis forkuri de la venonta kolero?
8Tehkää hedelmiä, joissa kääntymyksenne näkyy! Älkää ruvetko ajattelemaan: 'Olemmehan me Abrahamin lapsia.' Minä sanon teille: Jumala pystyy herättämään Abrahamille lapsia vaikka näistä kivistä.
8Donu do fruktojn tauxgajn por pento. Kaj ne komencu diri en vi:Ni havas Abrahamon kiel patron; cxar mi diras al vi, ke Dio povas el cxi tiuj sxtonoj starigi idojn al Abraham.
9Nyt on jo kirves pantu puun juurelle. Jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, kaadetaan ja heitetään tuleen."
9Kaj la hakilo jam kusxas cxe la radiko de la arboj; tial cxiu arbo, kiu ne donas bonan frukton, estas dehakata, kaj jxetata en fajron.
10Ihmiset kysyivät häneltä: "Mitä meidän sitten tulee tehdä?"
10Kaj la homamasoj lin demandis, dirante:Kion do ni faru?
11Hän vastasi heille: "Jolla on kaksi paitaa, antakoon toisen sille, jolla ei ole yhtään. Jolla on ruokaa, tehköön samoin."
11Kaj responde li diris al ili:Kiu havas du tunikojn, tiu donu al la nehavanto; kaj kiu havas mangxajxon, tiu faru tiel same.
12Myös publikaaneja tuli kastettavaksi, ja he kysyivät Johannekselta: "Opettaja, mitä meidän tulee tehdä?"
12Venis ankaux impostistoj, por esti baptitaj, kaj ili diris al li:Majstro, kion ni faru?
13Hän sanoi heille: "Älkää vaatiko enempää kuin on säädetty."
13Kaj li diris al ili:Ne postulu pli multe, ol estas ordonite.
14Sotilaatkin kysyivät häneltä: "Entä me, mitä meidän tulee tehdä?" Hän sanoi heille: "Älkää ryöstäkö älkääkä kiristäkö keneltäkään, vaan tyytykää palkkaanne."
14Kaj ankaux soldatoj lin demandis, dirante:Kaj kion ni faru? Kaj li diris al ili:Ne perfortu iun, nek maljuste ion postulu, kaj estu kontentaj je via salajro.
15Kansa oli odotuksen vallassa. Kaikki pohdiskelivat, oliko Johannes ehkä Messias.
15Kaj kiam la popolo atendis, kaj cxiuj diskutis en siaj koroj pri Johano, cxu eble li estas la Kristo,
16He saivat Johannekselta vastauksen: "Minä kastan teidät vedellä, mutta on tuleva minua väkevämpi. Minä en kelpaa edes avaamaan hänen kenkiensä nauhoja. Hän kastaa teidät Pyhällä Hengellä ja tulella.
16Johano respondis al cxiuj, dirante:Mi ja vin baptas per akvo, sed venas tiu, kiu estas pli potenca ol mi; la rimenon de liaj sxuoj mi ne estas inda malligi; li vin baptos per la Sankta Spirito kaj per fajro;
17Hänellä on kädessään viskain, ja sillä hän puhdistaa puimatantereensa viljan. Jyvät hän kokoaa aittaansa, mutta ruumenet hän polttaa tulessa, joka ei koskaan sammu."
17lia ventumilo estas en lia mano, por ke li elpurigu sian drasxejon, kaj kolektu la tritikon en sian grenejon; sed la grenventumajxon li bruligos per fajro neestingebla.
18Monilla muillakin tavoin Johannes vetosi ihmisiin julistaessaan heille evankeliumia.
18Kaj per multaj aliaj konsiloj li evangeliis al la popolo.
19Mutta kun hän nuhteli neljännesruhtinas Herodesta tämän veljen vaimon Herodiaan tähden ja moitti häntä myös muista pahoista teoista,
19Sed Herodo, la tetrarhxo, riprocxite de li pri Herodias, la edzino de lia frato, kaj pri cxiuj malbonajxoj, kiujn Herodo faris,
20Herodes teki vielä senkin, että telkesi Johanneksen vankilaan.
20aldonis al cxio ankaux cxi tion, ke li ensxlosis Johanon en malliberejo.
21Paljon kansaa oli kastettu. Kun myös Jeesus oli kastettu, niin taivas aukeni hänen rukoillessaan
21Kaj kiam la tuta popolo estis baptata, Jesuo ankaux estis baptita, kaj dum li pregxis, la cxielo malfermigxis,
22ja Pyhä Henki laskeutui hänen ylleen näkyvässä muodossa, kyyhkysen kaltaisena. Ja taivaasta kuului ääni: "Sinä olet minun rakas Poikani, sinuun minä olen mieltynyt."
22kaj la Sankta Spirito malsupreniris sur lin en korpa aspekto kiel kolombo; kaj venis vocxo el la cxielo:Vi estas Mia Filo, la amata; en vi Mi havas plezuron.
23Jeesus oli noin kolmenkymmenen vuoden ikäinen aloittaessaan työnsä. Hän oli -- näin luultiin -- Joosefin poika. Joosefin isä oli Eeli,
23Kaj Jesuo mem, komencante, havis cxirkaux tridek jarojn, estante filo (kiel oni supozis) de Jozef, de Eli,
24tämän isä Mattat, tämän Leevi, tämän Melki, tämän Jannai, tämän Joosef,
24de Mattat, de Levi, de Melhxi, de Janaj, de Jozef,
25tämän Mattitja, tämän Amos, tämän Nahum, tämän Hesli, tämän Naggai,
25de Matatias, de Amos, de Nahxum, de Esli, de Nagaj,
26tämän Mahat, tämän Mattitja, tämän Simei, tämän Josek, tämän Joda,
26de Maat, de Matatias, de Semein, de Jozef, de Joda,
27tämän Johanan, tämän Resa, tämän Serubbabel, tämän Sealtiel, tämän Ner,
27de Johxanan, de Resa, de Zerubabel, de SXealtiel, de Neri,
28tämän Melki, tämän Addi, tämän Kosam, tämän Elmadam, tämän Er,
28de Melhxi, de Adi, de Kosam, de Elmodam, de Er,
29tämän Joosua, tämän Elieser, tämän Jorim, tämän Mattat, tämän Leevi,
29de Jesu, de Eliezer, de Jorim, de Mattat, de Levi,
30tämän Simeon, tämän Juuda, tämän Joosef, tämän Jonam, tämän Eljakim,
30de Simeon, de Jehuda, de Jozef, de Jonam, de Eljakim,
31tämän Melea, tämän Menna, tämän Mattata, tämän Natan, tämän Daavid,
31de Melea, de Mena, de Matata, de Natan, de David,
32tämän Iisai, tämän Obed, tämän Boas, tämän Salma, tämän Nahson,
32de Jisxaj, de Obed, de Boaz, de Salma, de Nahxsxon,
33tämän Amminadab, tämän Admin, tämän Arni, tämän Hesron, tämän Peres, tämän Juuda,
33de Aminadab, de Ram, de HXecron, de Perec, de Jehuda,
34tämän Jaakob, tämän Iisak, tämän Abraham, tämän Terah, tämän Nahor,
34de Jakob, de Isaak, de Abraham, de Terahx, de Nahxor,
35tämän Serug, tämän Reu, tämän Peleg, tämän Eber, tämän Salma,
35de Serug, de Reu, de Peleg, de Eber, de SXelahx,
36tämän Kenan, tämän Arpaksad, tämän Seem, tämän Nooa, tämän Lemek,
36de Kenan, de Arpahxsxad, de SXem, de Noa, de Lemehx,
37tämän Metuselah, tämän Henok, tämän Jered, tämän Mahalalel, tämän Kenan,
37de Metusxelahx, de HXanohx, de Jared, de Mahalalel, de Kenan,
38tämän Enos, tämän Set, tämän Aadam, tämän Jumala.
38de Enosx, de Set, de Adam, de Dio.