1Nämä ovat israelilaisten pysähdyspaikat siitä alkaen, kun he Mooseksen ja Aaronin johtamina lähtivät kaikkine joukkoineen Egyptistä.
1Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laux siaj tacxmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
2Joka kerta, kun israelilaiset lähtivät liikkeelle leiripaikastaan, Mooses kirjoitti Herran käskystä muistiin paikan nimen. Tässä on luettelo heidän leiripaikoistaan.
2Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laux ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laux iliaj lokoj de eliro:
3Israelilaiset lähtivät Ramseksesta ensimmäisen kuun viidentenätoista päivänä. He lähtivät pääsiäisen jälkeisenä päivänä Herran johdolla matkaan kaikkien egyptiläisten nähden.
3el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaux la okuloj de la tuta Egiptujo.
4Egyptiläiset olivat juuri hautaamassa esikoisiaan. Herra oli ne surmannut ja näin antanut tuomionsa kohdata egyptiläisten jumalia.
4Dume la Egiptoj estis enterigantaj cxiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris jugxon.
5Ramseksesta israelilaiset siirtyivät Sukkotiin ja leiriytyivät sinne.
5Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
6Sukkotin jälkeen he leiriytyivät Etamiin, autiomaan laitaan.
6Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas cxe la rando de la dezerto.
7Lähdettyään Etamista he palasivat Pi-Hirotiin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin luo.
7Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Hahxirot, kiu estas kontraux Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaux Migdol.
8Pi-Hirotin luota lähdettyään he kulkivat meren poikki autiomaahan, vaelsivat kolmen päivän matkan Etamin autiomaassa ja leiriytyivät Maraan.
8Kaj ili eliris el Pi-Hahxirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
9Marasta he siirtyivät Elimiin. Elimissä oli kaksitoista lähdettä ja seitsemänkymmentä palmua, ja he leiriytyivät sinne.
9Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
10Heidän seuraava leiripaikkansa Elimin jälkeen oli Kaislameren rannalla.
10Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare cxe la Rugxa Maro.
11Kaislamereltä he siirtyivät Sinin autiomaahan ja leiriytyivät sinne.
11Kaj ili foriris de la Rugxa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
12Sinin autiomaan jälkeen he leiriytyivät Dofkaan.
12Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
13Dofkan jälkeen he leiriytyivät Alusiin,
13Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Alusx.
14Alusin jälkeen Refidimiin, mutta siellä ei ollut vettä kansan juotavaksi.
14Kaj ili eliris el Alusx kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
15Refidimistä he menivät Siinain autiomaahan ja leiriytyivät sinne.
15Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
16Siinain autiomaan jälkeen he leiriytyivät Kibrot-Taavaan,
16Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot- Hataava.
17Kibrot-Taavan jälkeen Haserotiin,
17Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en HXacerot.
18Haserotin jälkeen Ritmaan,
18Kaj ili eliris el HXacerot kaj haltis tendare en Ritma.
19Ritman jälkeen Rimmon-Peresiin,
19Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
20Rimmon-Peresin jälkeen Libnaan,
20Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
21Libnan jälkeen Rissaan,
21Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
22Rissan jälkeen Kehelataan,
22Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
23Kehelatan jälkeen Seferinvuoren luo.
23Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare cxe la monto SXefer.
24Seferinvuoren luota he siirtyivät Haradaan ja leiriytyivät sinne.
24Kaj ili foriris de la monto SXefer kaj haltis tendare en HXarada.
25Haradan jälkeen he leiriytyivät Makhelotiin,
25Kaj ili eliris el HXarada kaj haltis tendare en Makhelot.
26Makhelotin jälkeen Tahatiin,
26Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Tahxat.
27Tahatin jälkeen Terahiin,
27Kaj ili eliris el Tahxat kaj haltis tendare en Terahx.
28Terahin jälkeen Mitkaan,
28Kaj ili eliris el Terahx kaj haltis tendare en Mitka.
29Mitkan jälkeen Hasmonaan,
29Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en HXasxmona.
30Hasmonan jälkeen Moserotiin,
30Kaj ili eliris el HXasxmona kaj haltis tendare en Moserot.
31Moserotin jälkeen Bene- Jaakaniin,
31Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
32Bene-Jaakanin jälkeen Hor-Gidgadiin,
32Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en HXor-Hagidgad.
33Hor-Gidgadin jälkeen Jotbataan,
33Kaj ili eliris el HXor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
34Jotbatan jälkeen Abronaan,
34Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
35Abronan jälkeen Esjon-Geberiin,
35Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
36Esjon-Geberin jälkeen Sinin autiomaahan Kadesiin.
36Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadesx).
37Kadesista he siirtyivät Horinvuoren luo Edomin maan rajalle ja leiriytyivät sinne.
37Kaj ili eliris el Kadesx, kaj haltis tendare cxe la monto Hor, cxe la rando de la lando de Edom.
38Pappi Aaron nousi Herran käskystä Horinvuorelle, ja siellä hän kuoli. Tämä tapahtui neljäkymmentä vuotta israelilaisten Egyptistä lähdön jälkeen, viidennen kuun ensimmäisenä päivänä.
38Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laux la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
39Kuollessaan Horinvuorella Aaron oli sadankahdenkymmenenkolmen vuoden ikäinen.
39Kaj Aaron havis la agxon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
40Kanaanilainen Aradin kuningas, joka asui Negevissä, Kanaaninmaan eteläosassa, sai tuolloin tietää, että israelilaiset olivat lähestymässä.
40Kaj la Kanaanido, la regxo de Arad, kiu logxis en la sudo de la lando Kanaana, auxdis, ke venas la Izraelidoj.
41Horinvuoren luota lähdettyään israelilaiset kulkivat Salmonaan, jonne he leiriytyivät.
41Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
42Salmonan jälkeen he leiriytyivät Punoniin,
42Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
43sitten Obotiin
43Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
44ja sitten Ijje-Abarimiin Moabin maan rajalle.
44Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, cxe la limo de Moab.
45Ijje-Abarimin jälkeen he leiriytyivät Dibon-Gadiin,
45Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
46sitten Almon- Diblataimiin
46Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
47ja sitten Abarimin vuorille vastapäätä Neboa.
47Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare cxe la montoj Abarim, antaux Nebo.
48Abarimin vuorilta lähdettyään israelilaiset siirtyivät Moabin tasangolle Jordanin varrelle vastapäätä Jerikoa ja leiriytyivät sinne.
48Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, cxe la Jerihxa Jordan.
49Heidän leirialueensa ulottui Bet-Jesimotista Abel-Sittimiin.
49Kaj ili arangxis sian tendaron cxe Jordan, de Bet-Jesximot gxis Abel- SXitim, en la stepoj de Moab.
50Moabin tasangolla Jordanin varrella vastapäätä Jerikoa Herra sanoi Moosekselle:
50Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab cxe la Jerihxa Jordan, dirante:
51"Sano israelilaisille: Kun olette menneet Jordanin yli Kanaaninmaahan,
51Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
52hävittäkää tieltänne kaikki sen maan asukkaat. Hävittäkää heidän kiveen veistetyt epäjumalansa, samoin kaikki heidän valetut jumalankuvansa, ja tuhotkaa heidän uhrikukkulansa.
52tiam forpelu de antaux vi cxiujn logxantojn de la lando, kaj detruu cxiujn iliajn figurojn, kaj cxiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj cxiujn iliajn altajxojn ekstermu;
53Ottakaa maa haltuunne ja asettukaa sinne asumaan, sillä minä annan sen teidän omaksenne.
53kaj ekposedu la landon kaj eklogxu en gxi, cxar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu gxin.
54Jakakaa maa suvuittain keskenänne ja toimittakaa jako arpomalla. Mitä suurempi suku on, sitä enemmän teidän on annettava sille maata, mitä pienempi se on, sitä vähemmän. Kunkin suvun tulee saada osuutensa sieltä mistä arpa määrää. Jakakaa maa heimoittain ja suvuittain.
54Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedajxon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedajxon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedajxo; laux la triboj de viaj patroj prenu al vi posedajxojn.
55Mutta ellette hävitä maan asukkaita tieltänne, niin ne, joiden annatte jäädä jäljelle, pistävät teitä piikkeinä silmiin ja okaina kylkiin, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa asutte.
55Sed se vi ne forpelos de antaux vi la logxantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi logxos.
56Ja sen, minkä olin aikonut tehdä heille, minä teenkin teille."
56Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.