Pyhä Raamattu

Esperanto

Proverbs

6

1Poikani, jos olet toisen puolesta mennyt takuuseen, lyönyt kättä vieraan kanssa,
1Mia filo! se vi garantiis por via proksimulo Kaj donis vian manon por aliulo,
2jos omat puheesi ovat kietoneet sinut verkkoonsa, lupauksesi vanginneet sinut ansaan,
2Tiam vi enretigxis per la vortoj de via busxo, Kaptigxis per la vortoj de via busxo.
3vieneet sinut vieraan ihmisen käsiin, tee silloin näin, poikani, jotta pelastuisit: Mene ja vetoa häneen, ahdista häntä pyynnöilläsi,
3Tiam, mia filo, agu tiel kaj savigxu, CXar vi falis en la mano de via proksimulo: Iru, vigligxu, kaj petegu vian proksimulon;
4älä suo silmillesi unta äläkä luomillesi lepoa.
4Ne lasu viajn okulojn dormi Kaj viajn palpebrojn dormeti;
5Pelasta itsesi niin kuin pakeneva gaselli, kuin lintu, joka väistää pyyntimiehen paulan.
5Savu vin, kiel gazelo, el la mano, Kaj kiel birdo el la mano de la birdokaptisto.
6Mene, laiskuri, muurahaisen luo, katso sen aherrusta ja ota opiksesi.
6Iru al la formiko, vi maldiligentulo; Rigardu gxian agadon, kaj sagxigxu.
7Ei sillä ole ketään käskijää, ei herraa eikä hallitsijaa,
7Kvankam gxi ne havas estron, Nek kontrolanton, nek reganton,
8ja silti se kerää kesällä ruokansa ja täyttää varastonsa korjuun aikaan.
8GXi pretigas en la somero sian panon, GXi kolektas dum la rikolto sian mangxon.
9Kuinka kauan sinä, laiskuri, makaat, milloin havahdut unestasi?
9GXis kiam, maldiligentulo, vi kusxos? Kiam vi levigxos de via dormo?
10Nuku vielä hiukan, torku hiukan, makaa kädet ristissä vielä hetki,
10Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kusxado;
11niin köyhyys käy päällesi kuin rosvo, puute niin kuin röyhkeä kulkuri.
11Kaj venos via malricxeco kiel rabisto, Kaj via senhaveco kiel viro armita.
12Kelvoton se ihminen, läpeensä paha, joka kaikkialla kieroilee,
12Homo sentauxga, homo malbonfarema, Iras kun busxo malica,
13joka iskee silmää, tönäisee jalkaa, antaa sormillaan salaisen merkin.
13Donas signojn per la okuloj, aludas per siaj piedoj, Komprenigas per siaj fingroj;
14Kavalasti hän punoo juoniaan, ehtimiseen hän on riitoja rakentamassa.
14Perverseco estas en lia koro, li intencas malbonon; En cxiu tempo li semas malpacon.
15Siksi hän saa äkillisen lopun: hetkessä hän musertuu, eikä apua tule.
15Tial subite venos lia pereo; Li estos rompita subite, kaj neniu lin sanigos.
16Kuutta asiaa Herra vihaa, seitsemää hän ei edessään siedä:
16Jen estas ses aferoj, kiujn la Eternulo malamas, Kaj sep, kiujn Li abomenegas.
17ylpeitä silmiä, petollista kieltä, viattoman veren tahraamia käsiä,
17Arogantaj okuloj, mensogema lango, Kaj manoj, kiuj versxas senkulpan sangon,
18sydäntä, joka punoo ilkeitä juonia, jalkoja, jotka rientävät rikoksen teille,
18Koro, kiu preparas malbonfarajn intencojn, Piedoj, kiuj rapidas kuri al malbono,
19väärää todistajaa ja vilpin puhujaa ja ihmistä, joka yllyttää veljen veljeä vastaan.
19Falsa atestanto, kiu elspiras mensogojn; Kaj tiu, kiu semas malpacon inter fratoj.
20Poikani, pidä mielessäsi isäsi käskyt, älä väheksy äitisi opetusta.
20Konservu, mia filo, la ordonon de via patro, Kaj ne forjxetu la instruon de via patrino.
21Ripusta ne kaulaasi, pidä aina niitä sydäntäsi vasten.
21Ligu ilin por cxiam al via koro, Volvu ilin sur vian kolon.
22Kun kuljet, ne ovat oppaanasi, kun nukut, ne pitävät vartiota, ja kun heräät, ne puhuvat sinulle.
22Kiam vi iros, ili gvidos vin; Kiam vi kusxigxos, ili vin gardos; Kaj kiam vi vekigxos, ili parolos kun vi.
23Käsky on lamppu, opetus on valo, kuri ja kasvatus on elämän tie.
23CXar moralordono estas lumingo, kaj instruo estas lumo, Kaj edifaj predikoj estas vojo de vivo,
24Ne varjelevat sinut pahalta naiselta, vieraan naisen liukkaalta kieleltä.
24Por gardi vin kontraux malbona virino, Kontraux glata lango de fremdulino.
25Älä eksy hänen kauneutensa lumoihin, älä mene ansaan, kun hän katsoo.
25Ne deziregu en via koro sxian belecon, Kaj ne kaptigxu per sxiaj palpebroj.
26Portto pyytää vain leivän hinnan, mutta toisen miehen vaimo vie sinulta hengen.
26CXar la kosto de publikulino estas nur unu pano; Sed fremda edzino forkaptas la grandvaloran animon.
27Voiko kukaan pitää sylissään hehkuvia kekäleitä ilman että vaatteet syttyvät tuleen?
27CXu iu povas teni fajron en sia sino tiel, Ke liaj vestoj ne brulu?
28Voiko kukaan kävellä tulisilla hiilillä ilman että jalat kärventyvät?
28CXu iu povas marsxi sur ardantaj karboj, Ne bruligante siajn piedojn?
29Samoin käy sen, joka lähestyy toisen vaimoa: joka toisen vaimoon kajoaa, on saava rangaistuksensa.
29Tiel ankaux estas kun tiu, kiu venas al la edzino de sia proksimulo; Neniu, kiu sxin ektusxas, restas sen puno.
30Halveksitaanhan sitäkin, joka nälissään varastaa vain saadakseen syödä vatsansa täyteen --
30Oni ne faras grandan honton al sxtelanto, Se li sxtelas por sin satigi, kiam li malsatas;
31kiinni jäätyään hän joutuu maksamaan seitsenkertaisesti, antamaan kaiken mitä omistaa.
31Kaj kiam oni lin kaptas, li pagas sepoble; La tutan havon de sia domo li fordonas.
32Mieletön siis se mies, joka viettelee toisen vaimon -- niin tekee vain se, joka ei hengestään piittaa.
32Sed kiu adultas kun virino, tiu estas sensagxa; Tiu, kiu faras tion, pereigas sian animon;
33Häntä odottaa raippa ja pilkka, lähtemätön on hänen häpeänsä.
33Batojn kaj malhonoron li ricevas, Kaj lia honto ne elvisxigxas;
34Sillä mustasukkaisen miehen raivo ei laannu, ei hän tunne sääliä, kun koston aika tulee,
34CXar furiozas la jxaluzo de la edzo; Kaj li ne indulgas en la tempo de la vengxo.
35ei lepy, vaikka häntä kuinka lepyttäisi, ei lauhdu, vaikka häntä kuinka lahjoisi.
35Li rigardas nenian kompenson, Kaj li ne akceptas, se vi volas ecx multe donaci.