1Kun Herra oli pelastanut Daavidin kaikkien hänen vihollistensa ja Saulin käsistä, Daavid lauloi Herralle tämän laulun:
1David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2-- Herra, sinä päästit minut turvaan, sinä olet vuorilinnani.
2Il dit: L'Eternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
3Jumalani, sinuun minä turvaudun, sinä olet kallio, olet kilpeni, pelastukseni sarvi, olet vuori ja turvapaikka. Sinä olet pelastajani, sinä autat minut turvaan vainoojilta.
3Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
4Kun kutsun Herraa, ylistettyä, saan avun vihollisiani vastaan.
4Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5Kuoleman aallokko saartoi jo minut, turmion pyörteet minua kauhistivat,
5Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
6tuonelan paulat vangitsivat minut, näin edessäni kuoleman ansat.
6Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
7Silloin huusin hädässäni Herraa, minä kutsuin apuun Jumalaani. Ääneni kantautui hänen temppeliinsä, ja hän kuuli minun huutoni.
7Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8Maa tärisi ja järkkyi, taivaan pilarit vavahtelivat, hänen vihansa sai ne horjumaan.
8La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
9Hänen sieraimistaan nousi savu ja kaikennielevä liekki hänen suustaan, se suitsusi hiilten hehkua.
9Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
10Hän kallisti taivaan ja laskeutui alas pimeä pilvi jalkojensa alla,
10Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
11hän lensi kerubi ratsunaan ja kiiti tuulen siivin.
11Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
12Hän teki majakseen pimeyden, sateiden lähteen, raskaat pilvet.
12Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
13Hänen loistonsa sytytti liekkiin hehkuvat hiilet.
13De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
14Herra jylisi taivaasta, Korkein antoi äänensä kaikua,
14L'Eternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
15hän ampui nuoliaan ja hajotti viholliset, hän sinkosi salamansa ja sai heidät kauhun valtaan.
15Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
16Merten lähteet paljastuivat ja maanpiirin perustukset tulivat näkyviin, kun Herra nuhteli merta, kun hänen raivonsa myrsky puhalsi sen yli.
16Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Eternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
17Korkeudestaan hän ojensi kätensä ja tarttui minuun, hän veti minut ylös syvistä vesistä.
17Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
18Hän vapautti minut vihollisteni väkevistä käsistä, vihamiehistäni, jotka olivat minua vahvemmat.
18Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
19He kävivät kimppuuni onnettomuuteni hetkellä, mutta tuekseni tuli Herra.
19Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Eternel fut mon appui.
20Hän avasi minulle tien ja päästi minut vapauteen, sillä hän oli mieltynyt minuun.
20Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
21Herra palkitsi minut, koska rakastan oikeutta, sain häneltä palkan, koska tekoni ovat puhtaat.
21L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
22Minä olen kulkenut Herran teitä enkä ole luopunut Jumalasta.
22Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
23Hänen käskynsä ovat alati mielessäni, minä noudatan aina hänen lakejaan.
23Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
24Olen ollut vilpitön hänen edessään ja varonut lankeamasta syntiin.
24J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
25Herra palkitsi minut, koska rakastan oikeutta, koska olen puhdas hänen edessään.
25Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
26Herra, sinä olet uskollinen uskolliselle, vilpitöntä kohtaan olet vilpitön,
26Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
27puhtaat ovat tekosi puhdasta kohtaan, mutta kieron sinä johdat harhaan.
27Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
28Nöyrät sinä pelastat, mutta ylpeiden katseen sinä painat maahan.
28Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
29Sinä, Herra, olet lamppuni. Sinä tuot pimeyteeni valon.
29Oui, tu es ma lumière, ô Eternel! L'Eternel éclaire mes ténèbres.
30Sinun avullasi ryntään yli vallien, Jumalani avulla hyppään muurien yli.
30Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
31Jumalan ohjeet ovat täydelliset, Herran sana on kirkas ja puhdas. Kuin kilpi hän suojaa niitä, jotka hakevat hänestä turvaa.
31Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32Kuka on Jumala, jollei Herra, kuka turvamme, jollei Jumalamme?
32Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
33Jumala on luja linnani. Hän tekee tieni suoraksi,
33C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
34hän tekee jalkani nopeiksi kuin kauriin jalat ja ohjaa kulkuni kukkuloille.
34Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
35Hän opettaa käteni sotimaan, käsivarteni jännittämään jousta.
35Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
36Herra, sinä asetut kilveksi eteeni, sinun apusi vahvistaa minut,
36Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
37sinä teet varmoiksi askeleeni, polveni eivät horju.
37Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
38Minä ahdistan vihollisiani ja tuhoan heidät, palaan vasta kun heitä ei enää ole,
38Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
39minä lyön heidät, eivätkä he enää nouse. He sortuvat jalkojeni alle.
39Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
40Sinulta saan voiman taisteluun, vastustajani sinä kaadat jalkojeni alle.
40Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
41Sinä ajat viholliseni pakoon, ja minä teen heistä lopun.
41Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
42He huutavat, mutta kukaan ei heitä auta, he kutsuvat Herraa, mutta hän ei vastaa heille.
42Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
43Minä murskaan heidät maan tomuun, poljen ja tallaan heitä kuin katujen lokaa.
43Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
44Sinä pelastit minut, kun kansani kapinoi, asetit minut hallitsemaan myös vieraita maita. Kansat, joita en tuntenut, ovat nyt valtani alla.
44Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
45Muukalaiset liehittelevät minua, he tottelevat jo ennen kuin käsken,
45Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
46heidän voimansa on hervonnut, vavisten he tulevat ulos linnoistaan.
46Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
47Herra elää! Kiitetty olkoon puolustajani, ylistetty Jumala, minun turvakallioni!
47Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48Jumala kostaa puolestani ja alistaa kansat valtani alle,
48Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
49hän pelastaa minut vihollisteni käsistä ja antaa voiton vihamiehistäni, vainoojista hän minut päästää.
49Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
50Siksi kiitän sinua, Herra, kansojen keskellä, laulan kiitosta sinun nimellesi.
50C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
51Sinä teet voittoisaksi kansasi kuninkaan, sinä olet uskollinen sille jonka olet voidellut, Daavidille ja hänen suvulleen, nyt ja aina.
51Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.