1Hyvä maine on parempi kuin kallis öljy ja kuolinpäivä parempi kuin synnyinpäivä.
1Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
2Parempi on mennä surutaloon kuin pitoihin, koska surutalossa näkee, mikä on kaikkien kohtalo. Jokainen, joka elää, painakoon sen mieleensä.
2Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d'aller dans une maison de festin; car c'est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à coeur.
3On parempi murehtia kuin nauraa, sillä sydämelle on hyväksi, että kasvot ovat murheelliset.
3Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le coeur peut être content.
4Viisaan sydän on surutalossa, tyhmän sydän huvipaikoissa.
4Le coeur des sages est dans la maison de deuil, et le coeur des insensés dans la maison de joie.
5On parempi kuulla viisaan nuhteita kuin tyhmien hymistystä.
5Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d'entendre le chant des insensés.
6Orjantappuroiden rätinää padan alla on tyhmän nauru. Turhuutta sekin.
6Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C'est encore là une vanité.
7Väärä voitto tekee viisaankin hulluksi, lahjonta turmelee mielen.
7L'oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le coeur.
8On parempi lopettaa puhuminen kuin aloittaa, maltti on mahtailua parempi.
8Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
9Älä vähällä vihastu, sillä kauna pesiytyy tyhmän rintaan.
9Ne te hâte pas en ton esprit de t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des insensés.
10Älä kysele, miksi asiat ennen olivat paremmin kuin nyt, sillä et sinä viisauttasi sitä kysy.
10Ne dis pas: D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux ci? Car ce n'est point par sagesse que tu demandes cela.
11Viisaus on yhtä arvokas kuin peritty omaisuus, vieläpä arvokkaampikin täällä auringon alla elävälle,
11La sagesse vaut autant qu'un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.
12sillä viisauden varjossa on kuin rahan varjossa. Viisaus vain on sikäli rahaa hyödyllisempi, että se pitää omistajansa hengissä.
12Car à l'ombre de la sagesse on est abrité comme à l'ombre de l'argent; mais un avantage de la science, c'est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
13Katso Jumalan tekoja: kuka voi suoristaa sen, minkä hän on käyräksi tehnyt?
13Regarde l'oeuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu'il a courbé?
14Hyvänä päivänä iloitse ja pahana päivänä muista, että Jumala on antanut ne molemmat. Ei ihminen voi moittia Jumalaa.
14Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.
15Tämänkin minä olen nähnyt turhina elinpäivinäni: hurskas hukkuu, vaikka on elänyt oikein, jumalaton elää pahuudestaan huolimatta kauan.
15J'ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.
16Älä ole liian hurskas äläkä esiinny ylen viisaana: miksi tekisit elämäsi autioksi?
16Ne sois pas juste à l'excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?
17Älä liikaa poikkea laista äläkä ole tyhmä: miksi kuolisit ennen aikaasi?
17Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
18Sinun on paras pitää kiinni toisesta hylkäämättä toistakaan: Jumalaa pelkäävä onnistuu molemmissa.
18Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.
19Viisaus on viisaalle vahvempi apu kuin kaupungin kymmenen mahtimiestä.
19La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.
20Maan päällä ei ole yhtäkään niin hurskasta, että hän tekisi aina vain hyvää eikä koskaan syntiä.
20Non, il n'y a sur la terre point d'homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.
21Älä kuuntele kaikkea mitä puhutaan, ettet joutuisi kuulemaan sitäkin, miten palvelijasi kiroaa sinua.
21Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;
22Muistathan ne monet kerrat, jolloin sinä itse olet kironnut muita.
22car ton coeur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
23Kaiken tämän olen viisauden avulla koetellut. Minä sanoin: "Tahdon tulla viisaaksi." Mutta viisaus pysytteli tavoittamattomissa.
23J'ai éprouvé tout cela par la sagesse. J'ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.
24Kaukana on kaiken sisin olemus, syvällä, syvällä -- kuka voi sen löytää?
24Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l'atteindre?
25Minä ryhdyin itsekseni pohtimaan ja etsimään viisautta ja kaiken lopputulosta ja ymmärsin, että jumalattomuus johtuu järjettömyydestä ja tyhmyys mielen sokaistumisesta.
25Je me suis appliqué dans mon coeur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.
26Minä havaitsin: Kuolemaakin katkerampi on nainen. Hän on pyydys, hänen sydämensä on ansa, hänen kätensä ovat kahleet. Jumalalle mieluinen hänet välttää, mutta synnintekijä takertuu hänen verkkoonsa.
26Et j'ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le coeur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle.
27Katso -- sanoi Saarnaaja -- tämän minä totesin, kun kohta kohdalta pyrin tulokseen:
27Voici ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison;
28en löytänyt, mitä kaiken aikaa etsin, ihmistä. Tuhannen joukosta minä löysin yhden, mutta koko määrästä en ainoatakaan naista.
28voici ce que mon âme cherche encore, et que je n'ai point trouvé. J'ai trouvé un homme entre mille; mais je n'ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
29Vain tämän minä sain selville: Jumala on luonut ihmiset suoriksi, mutta itse he punovat kieroja juonia.
29Seulement, voici ce que j'ai trouvé, c'est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.