1Minulle tuli tämä Herran sana:
1La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:
2"Ihminen, ennusta. Sano: Näin sanoo Herra Jumala: -- Valittakaa ja huutakaa: "Voi sitä päivää!"
2Fils de l'homme, prophétise, et dis: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Gémissez!... Malheureux jour!
3Se päivä on lähellä, yhä lähempänä on Herran päivä, myrskypilven päivä, kansojen tuomion hetki!
3Car le jour approche, le jour de l'Eternel approche, Jour ténébreux: ce sera le temps des nations.
4Silloin iskevät miekat Egyptiin, ja Nubia vapisee peloissaan, kun Egyptin miehiä kaatuu, kun siltä riistetään rikkaudet ja revitään perustukset.
4L'épée fondra sur l'Egypte, Et l'épouvante sera dans l'Ethiopie, Quand les morts tomberont en Egypte, Quand on enlèvera ses richesses, Et que ses fondements seront renversés.
5Nubian, Putin, Ludin ja Kubin miehet, kaikki Egyptin apujoukot ja liittolaiset kaatuvat miekkaan yhdessä Egyptin kanssa.
5L'Ethiopie, Puth, Lud, toute l'Arabie, Cub, Et les fils du pays allié, Tomberont avec eux par l'épée.
6Näin sanoo Herra: -- Egyptin liittolaiset luhistuvat, ja sen korskea mahti murtuu. Migdolista Assuaniin asti kaikki kaatuvat miekkaan. Näin sanoo Herra Jumala.
6Ainsi parle l'Eternel: Ils tomberont, les soutiens de l'Egypte, Et l'orgueil de sa force périra; De Migdol à Syène ils tomberont par l'épée, Dit le Seigneur, l'Eternel.
7"Egyptistä tulee autiompi kuin yksikään autiomaa, ja sen kaupungit ovat raunioista raunioituneimmat.
7Ils seront dévastés entre les pays dévastés, Et ses villes seront entre les villes désertes.
8Minä sytytän Egyptin tuleen, ja sen auttajat luhistuvat jok'ikinen. Silloin kaikki tietävät, että minä olen Herra.
8Et ils sauront que je suis l'Eternel, Quand je mettrai le feu dans l'Egypte, Et que tous ses soutiens seront brisés.
9Sinä päivänä, minun tuomioni päivänä, lähtee sanansaattajia laivoilla Nubiaan, ja he tuovat pelon tuohon huolettomaan maahan. Sen asukkaat vapisevat sinä päivänä, jona Egypti saa rangaistuksensa. Ja se päivä tulee.
9En ce jour-là, des messagers iront de ma part sur des navires Troubler l'Ethiopie dans sa sécurité; Et l'épouvante sera parmi eux au jour de l'Egypte, Car voici, ces choses arrivent!
10"Näin sanoo Herra Jumala: Minä panen Nebukadnessarin, Babylonian kuninkaan, tekemään lopun Egyptin mahtailusta.
10Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Je ferai disparaître la multitude de l'Egypte, Par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone.
11Hänet ja hänen väkensä, kansoista julmimman, minä tuon hävittämään Egyptin maata. Hänen sotilaansa hyökkäävät miekka koholla ja täyttävät maan kaatuneilla.
11Lui et son peuple avec lui, Le plus violent d'entre les peuples, Seront envoyés pour détruire le pays; Ils tireront l'épée contre l'Egypte, Et rempliront le pays de morts.
12Minä kuivatan Niilin kaikki vedet ja annan Egyptin raakalaisten käsiin, minä panen vieraat sotajoukot hävittämään maan ja kaiken mitä siinä on. Minä, Herra, olen puhunut.
12Je mettrai les canaux à sec, Je livrerai le pays entre les mains des méchants; Je ravagerai le pays et ce qu'il renferme, par la main des étrangers. Moi, l'Eternel, j'ai parlé.
13"Näin sanoo Herra Jumala: Minä hävitän epäjumalankuvat, minä tuhoan Memfiksen tyhjät jumalat, eikä Egyptissä enää tule olemaan ruhtinasta. Minä saatan Egyptin maan pelon valtaan.
13Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: J'anéantirai les idoles, Et j'ôterai de Noph les vains simulacres; Il n'y aura plus de prince du pays d'Egypte, Et je répandrai la terreur dans le pays d'Egypte.
14Minä teen Patrosin autioksi, sytytän Soanin tuleen ja panen Thebassa tuomioni täytäntöön.
14Je dévasterai Pathros, Je mettrai le feu à Tsoan, Et j'exercerai mes jugements sur No.
15Minä sinkoan vihani Siniin, Egyptin vankimpaan varustukseen, ja murskaan Theban mahdin.
15Je répandrai ma fureur sur Sin, la forteresse de l'Egypte, Et j'exterminerai la multitude de No.
16Minä sytytän koko Egyptin tuleen. Sin vääntelehtii tuskissaan, Theban muurit murretaan, ja Memfis vallataan keskellä päivää.
16Je mettrai le feu dans l'Egypte; Sin sera saisie d'angoisse, No sera ouverte par la brèche, Et Noph conquise en plein jour par les ennemis.
17Onin ja Pi-Besetin nuoret miehet kaatuvat taistelussa ja nuoret naiset viedään vankeuteen.
17Les jeunes hommes d'On et de Pi-Béseth tomberont par l'épée, Et ces villes iront en captivité.
18Tahpanhesissa pimenee päivä, kun minä siellä murran Egyptin valtikat, kun tulee loppu sen korskeasta mahtailusta. Synkkä pilvi peittää siellä kaupungin, ja sen nuoret tytöt viedään vankeuteen.
18A Tachpanès le jour s'obscurcira, Quand j'y briserai le joug de l'Egypte, Et que l'orgueil de sa force y prendra fin; Un nuage couvrira Tachpanès, Et ses filles iront en captivité.
19Minä panen täytäntöön Egyptin tuomion, ja silloin kaikki tietävät, että minä olen Herra."
19J'exercerai mes jugements sur l'Egypte, Et ils sauront que je suis l'Eternel.
20Oli yhdestoista vuosi, ensimmäisen kuun seitsemäs päivä, ja minulle tuli tämä Herran sana:
20La onzième année, le septième jour du premier mois, la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:
21"Ihminen, minä olen faraolta, Egyptin kuninkaalta, murskannut käsivarren. Sitä ei sidota, ei paranneta, ei lastoiteta, eikä se vahvistu. Sillä kädellä ei enää tartuta miekkaan.
21Fils de l'homme, j'ai rompu le bras de Pharaon, roi d'Egypte; Et voici, on ne l'a point pansé pour le guérir, On ne l'a point enveloppé d'un bandage Pour le lier et le raffermir, Afin qu'il puisse manier l'épée.
22"Näin sanoo Herra Jumala: Minä käyn faraota, Egyptin kuningasta, vastaan. Minä murskaan hänen molemmat käsivartensa, sekä terveen että taittuneen, ja miekka kirpoaa hänen kädestään.
22C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à Pharaon, roi d'Egypte, Et je lui romprai les bras, Celui qui est en bon état et celui qui est cassé. Et je ferai tomber l'épée de sa main.
23Egyptin kansan minä hajotan toisten kansojen sekaan, minä sirotan sen vieraisiin maihin.
23Je répandrai les Egyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays.
24Mutta Babylonian kuninkaan käsivarsiin minä annan voimaa. Minä annan miekkani hänen käteensä ja murskaan faraolta käsivarret, ja farao voihkii hänen edessään niin kuin miekan haavoittama voihkii.
24Je fortifierai les bras du roi de Babylone, Et je mettrai mon épée dans sa main; Je romprai les bras de Pharaon, Et il gémira devant lui comme gémissent les mourants.
25Babylonian kuninkaan käsivarsiin minä annan voimaa, mutta faraon kädet herpoavat. Egypti tulee tietämään, että minä olen Herra, kun annan miekkani Babylonian kuninkaan käteen ja hän kohottaa sen Egyptin maata vastaan.
25Je fortifierai les bras du roi de Babylone, Et les bras de Pharaon tomberont. Et ils sauront que je suis l'Eternel, Quand je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone, Et qu'il la tournera contre le pays d'Egypte.
26Minä hajotan egyptiläiset toisten kansojen sekaan, sirotan heidät vieraisiin maihin, ja silloin he tietävät, että minä olen Herra."
26Je répandrai les Egyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays, Et ils sauront que je suis l'Eternel.