1Jeesuksen Kristuksen, Daavidin pojan ja Abrahamin pojan, sukuluettelo:
1Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d'Abraham.
2Abrahamille syntyi Iisak, Iisakille Jaakob, Jaakobille Juuda ja tämän veljet,
2Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frères;
3Juudalle Peres ja Serah, joiden äiti oli Tamar, Peresille Hesron, Hesronille Ram,
3Juda engendra de Thamar Pharès et Zara; Pharès engendra Esrom; Esrom engendra Aram;
4Ramille Amminadab, Amminadabille Nahson, Nahsonille Salma,
4Aram engendra Aminadab; Aminadab engendra Naasson; Naasson engendra Salmon;
5Salmalle Boas, jonka äiti oli Rahab, Boasille Obed, jonka äiti oli Ruut, Obedille Iisai
5Salmon engendra Boaz de Rahab; Boaz engendra Obed de Ruth; Obed engendra Isaï;
6ja Iisaille Daavid, kuningas. Daavidille syntyi Salomo, jonka äiti oli Urian vaimo,
6Isaï engendra David. Le roi David engendra Salomon de la femme d'Urie;
7Salomolle Rehabeam, Rehabeamille Abia, Abialle Asaf,
7Salomon engendra Roboam; Roboam engendra Abia; Abia engendra Asa;
8Asafille Josafat, Josafatille Joram, Joramille Ussia,
8Asa engendra Josaphat; Josaphat engendra Joram; Joram engendra Ozias;
9Ussialle Jotam, Jotamille Ahas, Ahasille Hiskia,
9Ozias engendra Joatham; Joatham engendra Achaz; Achaz engendra Ezéchias;
10Hiskialle Manasse, Manasselle Amos, Amosille Josia
10Ezéchias engendra Manassé; Manassé engendra Amon; Amon engendra Josias;
11ja Josialle Jekonja ja tämän veljet Babylonian pakkosiirtolaisuuden aikoihin.
11Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone.
12Kansan pakkosiirron jälkeen Jekonjalle syntyi Sealtiel, Sealtielille Serubbabel,
12Après la déportation à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel; Salathiel engendra Zorobabel;
13Serubbabelille Abihud, Abihudille Eljakim, Eljakimille Asur,
13Zorobabel engendra Abiud; Abiud engendra Eliakim; Eliakim engendra Azor;
14Asurille Sadok, Sadokille Jakin, Jakinille Elihud,
14Azor engendra Sadok; Sadok engendra Achim; Achim engendra Eliud;
15Elihudille Eleasar, Eleasarille Mattan, Mattanille Jaakob
15Eliud engendra Eléazar; Eléazar engendra Matthan; Matthan engendra Jacob;
16ja Jaakobille Joosef, Marian mies. Maria synnytti Jeesuksen, jota sanotaan Kristukseksi.
16Jacob engendra Joseph, l'époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ.
17Sukupolvia on siis Abrahamista Daavidiin kaikkiaan neljätoista, Daavidista pakkosiirron aikaan samoin neljätoista, ja siitä taas neljätoista Kristukseen.
17Il y a donc en tout quatorze générations depuis Abraham jusqu'à David, quatorze générations depuis David jusqu'à la déportation à Babylone, et quatorze générations depuis la déportation à Babylone jusqu'au Christ.
18Jeesuksen Kristuksen syntymä tapahtui näin. Maria, Jeesuksen äiti, oli kihlattu Joosefille. Ennen kuin heidän liittonsa oli vahvistettu, kävi ilmi, että Maria, Pyhän Hengen vaikutuksesta, oli raskaana.
18Voici de quelle manière arriva la naissance de Jésus-Christ. Marie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, se trouva enceinte, par la vertu du Saint-Esprit, avant qu'ils eussent habité ensemble.
19Joosef oli lakia kunnioittava mies mutta ei halunnut häpäistä kihlattuaan julkisesti. Hän aikoi purkaa avioliittosopimuksen kaikessa hiljaisuudessa.
19Joseph, son époux, qui était un homme de bien et qui ne voulait pas la diffamer, se proposa de rompre secrètement avec elle.
20Kun Joosef ajatteli tätä, hänelle ilmestyi yöllä unessa Herran enkeli, joka sanoi: "Joosef, Daavidin poika, älä pelkää ottaa Mariaa vaimoksesi. Se, mikä hänessä on siinnyt, on lähtöisin Pyhästä Hengestä.
20Comme il y pensait, voici, un ange du Seigneur lui apparut en songe, et dit: Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme, car l'enfant qu'elle a conçu vient du Saint-Esprit;
21Hän synnyttää pojan, ja sinun tulee antaa pojalle nimeksi Jeesus, sillä hän pelastaa kansansa sen synneistä."
21elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus; c'est lui qui sauvera son peuple de ses péchés.
22Tämä kaikki tapahtui, jotta kävisi toteen, mitä Herra on profeetan suulla ilmoittanut:
22Tout cela arriva afin que s'accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète:
23-- Katso, neitsyt tulee raskaaksi ja synnyttää pojan, ja hänelle annetaan nimeksi Immanuel -- se merkitsee: Jumala on meidän kanssamme.
23Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils, et on lui donnera le nom d'Emmanuel, ce qui signifie Dieu avec nous.
24Unesta herättyään Joosef teki niin kuin Herran enkeli oli käskenyt ja otti Marian vaimokseen.
24Joseph s'étant réveillé fit ce que l'ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme avec lui.
25Hän ei kuitenkaan koskenut vaimoonsa ennen kuin tämä oli synnyttänyt pojan. Joosef antoi pojalle nimen Jeesus.
25Mais il ne la connut point jusqu'à ce qu'elle eût enfanté un fils, auquel il donna le nom de Jésus.