Pyhä Raamattu

Malagasy

Job

38

1Silloin Herra vastasi Jobille. Myrskyn keskeltä hän puhui:
1[Ny teny navalin'i Jehovah an'i Joba] Ary teo anatin'ny tafio-drivotra Jehovah dia namaly an'i Joba ka nanao hoe:
2-- Kuka on tämä, joka peittää minun tarkoitukseni mielettömillä puheillaan?
2Iza moa izato manao izay hahamaizina ny fisainana amin'ny teny tsy misy fahalalana?
3Vyötä itsesi, puolustaudu kuin mies! Nyt minä kysyn sinulta, ja sinä vastaat.
3Misikina ary tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka valio:
4Missä sinä olit silloin kun minä laskin maan perustukset? Kerro, miten se tapahtui, jos osaat!
4Taiza ary ianao, fony Aho nanorina ny tany? Ambarao, raha hainao.
5Kuka määräsi maan mitat? Tiedätkö sen? Kuka veti mittanuoran sen yli?
5Iza ary no nandidy izay ho refiny, raha fantatrao? Ary iza no nanenjana ny famolaina teo aminy?
6Mihin laskettiin sen peruspylväät? Kuka pani paikoilleen sen kulmakiven,
6Teo amin'inona no nanorenana ny vodi-andriny, ary iza no nametraka ny vato fehizorony,
7kun aamun tähdet riemuiten karkeloivat ja Jumalan pojat huusivat ääneen iloaan?
7Raha niara-nihira ny kintan'ny maraina, ary nihoby avokoa ireo zanak'Andriamanitra?
8Kuka sulki meren portit, kun vedet syöksyivät esiin maan kohdusta?
8Ary iza no nanao varavarana misakana ny ranomasina, raha nibosesika nivoaka avy tany am-bohoka izy,
9Pilvenhattaroihin minä vaatetin meren, myrskypilvillä sen kapaloin.
9Raha nanao ny rahona ho fitafiany Aho ary ny aizim-pito ho fonony,
10Minä laadin sille lait ja rajat ja asetin portit ja salvat sen tielle,
10Ary nandidy ny ho fetrany sady nanisy hidy sy varavarana
11sanoin: "Tähän asti, ei edemmäs! Tässä on sinun ylpeitten aaltojesi raja."
11Ka nanao hoe: Hatreto no azonao androsoana ka tsy hihoatra, ary eto no hampijanonana ny fisafoaky ny onjanao?
12Oletko sinä kutsunut esiin aamun, edes yhden kerran? Oletko käskenyt aamuruskon paikalleen,
12Hatrizay niainanao moa mba efa nandidy ny maraina va ianao? Efa notoroanao ny fitoerany va ny fipoak'andro,
13niin että se tarttuu kiinni maan liepeisiin ja ravistaa pois kaikki jumalattomat?
13Mba horaisiny ny sisin'ny tany. Ka hakopakopany hiala ny ratsy fanahy?
14Aamuruskon syttyessä maa muuttuu kuin savi, johon painetaan sinetti: kaikki tulee näkyviin kuin uudelleen vaatetettuna.
14Ary hiova tahaka ny tanimanga tombohin-kase ny endriny, ka hiseho tahaka ny lamba misoratra ny tarehiny, [Heb. fitafiana]
15Ne, jotka ovat luopuneet Jumalasta, jäävät vaille valoa. Röyhkeän käsivarsi murskataan.
15Ary hosakanana ny fahazavan'ny ratsy fanahy, ka ho tapaka ny sandry naingaina.
16Oletko käynyt meren lähteillä, oletko tutkinut syvyyden pohjan?
16Moa efa niditra hatrany amin'ny loharanon-dranomasina va ianao, ary efa nandehandeha tany amin'ny fanambanin'ny lalina?
17Nousivatko eteesi tuonelan portit, saitko nähdä kuoleman varjon ovet?
17Moa efa naharihary taminao va ny vavahadin'ny fahafatesana? Ary efa hitanao va ny vavahadin'ny aloky ny fahafatesana?
18Oletko tutkinut maan sen ääriä myöten? Jos olet tämän kaiken tehnyt, kerro toki!
18Moa efa voadinikao ny hatrany amin'ny fahalalahan'ny tany? Ambarao ary, raha fantatrao izany rehetra izany.
19Tunnetko sinä tien valon kotipaikalle, tunnetko paikan, jossa pimeys asuu?
19Aiza ary no lalana ho any amin'ny fonenan'ny mazava? Ary aiza no fitoeran'ny maizina?
20Sinäkö tuot valon maan ylle, sinäkö opastat sen takaisin majaansa?
20Mba hitondranao izany ho amin'ny faran'ny alehany, ary ho fantatrao ny lalana ho any an-tranony.
21Totta kai, sinähän tiedät kaiken, sinä synnyit jo ennen niitä, niin suuri on päiviesi luku!
21Eny, fantatrao mantsy izany, satria efa teraka ianao tamin'izay, ary maro ny isan'ny andronao!
22Oletko käynyt paikassa, jossa minä säilytän lunta, oletko nähnyt rakeiden varastot?
22Moa efa niditra tany amin'ny firaketana ny oram-panala va ianao? Ary efa hitanao va ny firaketana ny havandra,
23Olen täyttänyt ne ahdingon aikoja varten, sodan päiviä, taistelun päivää varten.
23Izay voatahiriko ho amin'ny andro fahoriana, dia ny andro misy ady sy tafika?
24Tunnetko valon kulkutiet? Mistä nousee polttava itätuuli?
24Aiza moa no lalana izarazarana ny mazava sy ielezan'ny rivotra avy any atsinanana ho etỳ ambonin'ny tany?
25Kuka on uurtanut väylän rankkasateelle, kuka on avannut tien ukkosen jylinälle?
25Iza moa no nihady lalan-drano ho an'ny ranonorana mirotsaka be, sy lalan-kaleha ho an'ny helatry ny kotrokorana,
26Kuka antaa sateen asumattomaan maahan, autioon maahan, jossa ei ole yhtään ihmistä?
26Handatsaka ranonorana ambonin'ny tany izay tsy itoeran'olona, dia any amin'ny efitra tsy misy mponina,
27Kuka ruokkii autiomaan, tyhjän maan, niin että se vehmaana viheriöi?
27Mba hahavonto ny efitra sy ny tany foana, ary hampitsimoka ny ahitra vao mitsiry?
28Kuka on sateen isä? Kenen pisarat kasteena hedelmöittävät maan?
28Manan-dray va ny ranonorana? Ary iza kosa no miteraka ny ranon'ando?
29Kenen kohdusta syntyy jää, kenen sylistä taivainen huurre,
29Kibon'iza moa no nihavian'ny ranomandry? Ary ny vongam-panala avy amin'ny lanitra, iza no niteraka azy?
30kun vedet peittyvät kuin kivisen kannen alle ja syvyyden pinta vetäytyy umpeen?
30Tonga mafy toy ny vato ny rano, Ary mitambatra ny fanambonin'ny lalina.
31Osaatko sinä solmia yhteen Seulasten tähdet tai avata Orionin siteet?
31Mahavona ny kofehin'ny Ikotokelimiadilaona va ianao, ary mahavaha ny Telonohorefy?
32Osaatko tuoda ajallaan esiin eläinradan tähdet, sinäkö talutat Leijonaa ja sen pentuja?
32Mahavoaka ny Mazarota amin'ny fotoany va ianao? Ary mahatondra ny Bera mbamin'ny zanany va ianao? [Anaran-kintana; ny Zôdiaka(?)]
33Sinäkö tunnet taivaan säännöt, määräätkö sinä, miten ne vaikuttavat maan päällä?
33Fantatrao va ny lalàn'ny lanitra? Ary manendry ny fanapahan'ireny ny tany va ianao?
34Kantaako äänesi pilviin asti, kutsutko rankkasateen virtaamaan ylitsesi?
34Mahasandratra ny feonao ho amin'ny rahona matevina va ianao, Mba hanafotra anao ny rano mandriaka?
35Sinkoatko sinä salamoita, sanovatko ne sinulle: "Tässä olen, käske"?
35Mahay mandefa ny helatra va ianao, ka ho avy ireo hilaza aminao hoe: Indreto izahay?
36Kuka on antanut iibis-linnulle viisauden? Kuka on antanut kukolle ymmärryksen?
36Iza moa no nanao ny rahona matevina ho fitoeram-pahendrena, Ary irery miseho erỳ an-danitra ho fampisehoana ny fahalalana? [Na: Iza no nanisy fahalalana ao am-pon'ny olona? Ary iza no nanome fahalalana ho ao an-tsaina?]
37Kuka viisas voi laskea pilvien luvun? Kuka kykenee kumoamaan taivaan vesiruukut,
37Iza moa no manam-pahendrena mahisa ny rahom-potsy manify? Ary iza no mahatankina ny fitoeran-dranon'ny lanitra, [Heb. siny hoditra]
38kun maa on kuin valettua metallia ja multa on kovettunut kokkareiksi?
38Hitambaran'ny vovoka ho dilatra sy hivonganany ho bainga?
39Sinäkö metsästät leijonalle saaliin, sinäkö ruokit sen pennut,
39Mahay mihaza toha ho an'ny liom-bavy va ianao, sy mahafaka ny fahalianan'ny liona tanora,
40kun ne kyyristelevät luolassaan tai odottavat tiheikössä?
40Raha mamitsaka ao amin'ny fitoerany izy ary manotrika ao amin'ny kirihitrala?Iza moa no manome hanina ny goaika, raha mitaraina amin'Andriamanitra ny zanany ka mirenireny tsy mahita hanina?
41Sinäkö tuot ruoan korpille, kun sen poikaset huutavat apua Jumalalta ja hyppivät nälkäisinä sinne tänne?
41Iza moa no manome hanina ny goaika, raha mitaraina amin'Andriamanitra ny zanany ka mirenireny tsy mahita hanina?