1Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat. Nämä sanat hän oppi äidiltään, joka kasvatti häntä.
1[Ny amin'ny tokony ho toetry ny mpanjaka] Ny tenin'i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.[Na: Ny teny ho an'][Na: Lemoela, mpanjakan'i Masa, dia ilay]
2Poikani, sinä, jonka synnytin, jota rukoilin, kuule tämä:
2Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
3Älä tuhlaa voimaasi naisiin, älä jaa sitä kuninkaiden tuhoajille.
3Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an'izay manimba mpanjaka.[Heb. lalanao][Na: izay zavatra]
4Ei sovi kuninkaille, Lemuel, ei sovi kuninkaille viinin juonti eikä ruhtinaille olutmaljan kallistelu.
4Tsy mety amin'ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin'ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin'ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
5Juopuessaan he unohtavat lait ja jättävät köyhät oikeutta vaille.
5Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
6Olut sopii onnettomalle, viini sille, jonka mieli on katkera.
6Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an'izay malahelo azon'ny fangidiam-panahy;
7Juodessaan hän unohtaa kurjuutensa eikä mieti murheitaan.
7Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
8Avaa sinä suusi hiljaisten puolesta, hanki oikeutta syrjityille.
8Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan'ny kamboty ny rariny;
9Avaa suusi ja anna oikea tuomio, aja kurjan ja köyhän asiaa.
9Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
10Jos hyvän vaimon löydät, löydät aarteen, kalliimman kuin meren helmet.
10[Fankalazana ny vehivavy izay sady tsara no mazoto] Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy. [Na: mahay][Na: perla]
11Häneen voit aina luottaa, hän pitää puutteen loitolla sinusta.
11Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
12Hän toimii miehensä parhaaksi, ei vahingoksi, kaikkina elämänsä päivinä.
12Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin'ny andro rehetra iainany.
13Hän huolehtii villasta ja pellavasta, hänen kätensä ahkeroivat iloisesti.
13Mizaha volon'ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin'ny tànany.
14Hän on kuin laiva, hän hankkii ravintoa etäältäkin.
14Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.
15Kun vielä on yö, hän nousee, valmistaa ruoan talonsa väelle ja jakaa ravinnon palvelustytöilleen.
15Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an'ny ankohonany Sy anjara ho an'ny ankizivaviny.
16Hän löytää hyvän pellon ja ostaa sen, omin varoin hän perustaa viinitarhan.
16Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
17Hän vyöttää itsensä tarmolla ja tarttuu työhönsä riuskoin ottein.
17Misikina hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
18Hän näkee työnsä tulokset, hän ei sammuta lamppua yölläkään.
18Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
19Hänen sormensa kulkevat kehräpuulla, hän ei päästä kädestään värttinää.
19Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
20Hän avaa kätensä onnettomalle ja antaa apuaan köyhälle.
20Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.
21Pakkanen ja lumi eivät häntä säikytä, sillä hän on varannut perheelleen talvivaatteet.
21Tsy manahy ny oram-panala ho amin'ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon'ondry mena avokoa.
22Omin käsin hän valmistaa peitteet, hänen pukunsa ovat pellavaa ja purppuraa.
22Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
23Hänen miehensä saa osakseen kunnioitusta istuessaan vanhinten kokouksessa.
23Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.
24Hän tekee pellavapaitoja myytäväksi ja toimittaa vöitä kauppiaille.
24Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin'ny mpandranto.[Heb. Kananita]
25Häntä seuraa menestys ja kunnia, hän katsoo hymyillen tuleviin päiviin.
25Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
26Kun hän puhuu, hän puhuu viisaasti, antaa neuvoja ystävällisin sanoin.
26Manokatra ny vavany amin'ny fahendrena izy; Ary ny lalàn'ny famindram-po no eo amin'ny lelany.
27Hän valvoo kaikkea, mitä talossa tehdään, eikä laiskana leipäänsä syö.
27Mitandrina tsara ny ataon'ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon'ny fahalainana.
28Hänen poikansa kiittävät häntä, hänen miehensä puhkeaa ylistämään:
28Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
29"Monet naiset ovat uutteria ja taitavia, mutta sinä olet ylitse kaikkien muiden."
29Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.[Na: nahavory harena]
30Kauneus katoaa, viehätys haihtuu, ylivertainen se vaimo, joka pelkää Herraa!
30Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.
31Kiittäkää häntä hänen hyvistä töistään, ylistäkää häntä kaikkien kuullen!
31Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.