Pyhä Raamattu

Maori

Lamentations

3

1Minä onneton mies! Paljon olen kärsinyt, Herra on lyönyt minua vihansa sauvalla.
1¶ Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
2Hän kuljetti minua, hän vei minut pimeään, pilkkopimeään.
2I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
3Hän on nostanut kätensä minua vastaan päivä päivältä yhä uudelleen.
3He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
4Hän repi rikki ihoni, raateli lihani, murskasi kaikki luuni.
4Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
5Hän rakensi varustuksia minua vastaan, ympäröi minut tuskan muurilla.
5Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
6Keskelle pimeyttä hän pani minut asumaan, kuin kauan sitten kuolleitten joukkoon.
6Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
7Hän sulki minun tieni, en pääse pakoon, hän pani minulle painavat kahleet.
7Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
8Vaikka kuinka huudan ja valitan, hän ei kuule rukoustani.
8Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
9Hän tukki tieni kivenjärkäleillä, antoi minun kulkea harhaan.
9Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
10Hän väijyi minua kuin karhu, kuin leijona piilopaikassaan.
10Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
11Hän eksytti minut tieltä, raateli minut, jätti hylättynä makaamaan.
11Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
12Hän jännitti jousensa ja suuntasi nuolensa minua kohti.
12Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
13Hän ampui minuun viinensä nuolet, lävisti rintani.
13Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
14Minusta tuli kaiken kansan pilkka, ainainen ivan aihe.
14Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
15Hän syötti minulle katkeria yrttejä, juotti karvasta juomaa.
15Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
16Hän polki minut maan tomuun, pani hampaani jauhamaan soraa.
16Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
17Minä kadotin onneni päivät, unohdin, millaista on elää rauhassa.
17Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
18Minä sanoin: "Kaiken olen menettänyt, Herra on vienyt minulta toivon."
18Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
19Kurjuuteni ja kodittomuuteni täyttää mieleni, kaikki maistuu myrkyltä ja koiruoholta.
19Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
20Minä en voi unohtaa onnettomuuttani, en saa sitä mielestäni.
20Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
21Kuitenkin minä toivon ja odotan, sillä minä ajattelen tätä:
21¶ E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
22Herran armoa on se, että vielä elämme, hänen laupeutensa ei lopu koskaan.
22He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
23Joka aamu Herran armo on uusi, suuri on hänen uskollisuutensa.
23E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
24Sieluni sanoo: "Herra on kaikkeni, häneen minä turvaan."
24Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
25Herra on hyvä sille, joka panee toivonsa häneen, sille, joka häntä etsii.
25He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
26Hyvä on hiljaisuudessa toivoa apua Herralta.
26He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
27Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
27He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
28Istukoon hän yksin ja vaietkoon, kun Herra on pannut taakan hänen päälleen,
28Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
29painakoon suunsa tomuun -- ehkä on toivoa vielä.
29Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
30Kääntäköön hän poskensa lyöjäänsä kohti ja ottakoon vastaan pilkan.
30Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
31Mutta Herra ei hylkää, ei hylkää iäksi.
31E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
32Vaikka hän kurittaa, hän myös armahtaa, suuri on hänen laupeutensa.
32Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
33Ei Herra iloitse siitä, että hän kurittaa ihmistä.
33Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
34Kun kaikki vangiksi otetut murskataan jalkojen alle,
34Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
35kun ihmisen oikeus vääristetään Korkeimman silmien edessä,
35Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
36kun langetetaan väärä tuomio -- eikö Herra sitä näe?
36Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
37Kenen sana toteutuu? Eikö kaikki tapahdu niin kuin Herra sanoo?
37¶ Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
38Eikö Korkeimman käskystä tule paha ja hyvä?
38He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
39Mitä syytä eloon jääneellä on valittaa? Hän kärsii syntiensä tähden.
39He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
40Tutkikaamme tietämme, tarkastelkaamme tekojamme ja palatkaamme Herran luo.
40E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
41Kohottakaamme nyt kätemme, kohottakaamme sydämemme taivasta kohti, Jumalan luo.
41Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
42Me olemme tehneet syntiä, kapinoineet sinua vastaan. Sinä et ole antanut anteeksi.
42¶ I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
43Sinä verhouduit vihaan ja vainosit meitä, surmasit säälimättä.
43Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
44Sinä kätkeydyit pilveen, sen läpi ei rukous pääse.
44Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
45Roskatunkioksi sinä teit meidät kaikkien kansojen keskelle.
45Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
46Nyt kaikki vihollisemme irvistelevät meille.
46Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
47Edessämme oli kauhu ja hauta, tuho kohtasi meidät.
47Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
48Kyyneleet tulvivat silmistäni rakkaan kansani tuhon tähden.
48Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
49Silmäni vuotavat lakkaamatta. Itkuni ei taukoa,
49Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
50ennen kuin Herra katsoo taivaastaan ja näkee murheeni.
50Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
51Kun katselen kaupunkini tytärten tuskaa, sieluuni koskee.
51E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
52Viholliseni pyydystivät minua kuin lintua, kiihkeästi, ilman syytä.
52Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
53He syöksivät minut elävänä kuoppaan, he kivittivät minua.
53Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
54Kauhu tulvi pääni yli, minä ajattelin: loppuni on tullut.
54I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
55Herra, kuopan syvyydestä minä huudan sinun nimeäsi.
55¶ I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
56Kuule ääneni! Älä sulje korviasi, kun anon apua ja pelastusta.
56I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
57Sinä tulet luokseni, kun huudan sinua, ja sanot: "Älä pelkää."
57I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
58Herra, sinä ajat minun asiaani, sinä lunastat minut.
58Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
59Kärsimäni vääryyden sinä näet, Herra. Hanki minulle oikeus.
59Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
60Sinä näet vihollisteni kostonhimon, kaikki heidän juonensa.
60Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
61Herra, sinä kuulet, kun he herjaavat minua, näet heidän juonensa.
61Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
62Vastustajani ivaavat minua, puhuvat pahaa kaiket päivät.
62Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
63Katso heitä: missä ikinä he istuvat tai seisovat, he laulavat pilkkalauluja minusta.
63Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
64Herra, rankaise heitä heidän tekojensa mukaan.
64Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
65Sokaise heidän järkensä, kiroa heidät.
65Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
66Aja heitä takaa vihassasi, Herra, hävitä heidät taivaasi alta.
66Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.