Pyhä Raamattu

Maori

Proverbs

5

1Kuuntele, poikani, viisauden sanoja, seuraa valppaasti hyviä neuvojani,
1¶ E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
2jotta säilyttäisit harkintasi ja puhuisit niin kuin puhua tulee.
2Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
3Hunajaa tiukkuvat vieraan naisen huulet, hänen kielensä on öljyä liukkaampi,
3Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
4mutta lopulta hän käy karvaaksi kuin koiruoho, viiltää kuin kaksiteräinen miekka.
4He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
5Hänen jalkansa kulkevat kuolemaan, alas tuonelaan vievät hänen askeleensa.
5Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;
6Ei hän välitä elämän tiestä, ei tiedä, minne päin milloinkin horjahtaa.
6Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
7Siispä, poikani, kuule minua, älä lyö laimin minun opetustani.
7Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
8Pysy kaukana vieraasta naisesta, älä mene lähellekään hänen talonsa ovea,
8Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
9ettet haaskaisi voimaasi vieraille etkä parhaita vuosiasi armottomalle,
9Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
10etteivät oudot hyötyisi miehuudestasi, tuntemattomat raadantasi tuloksista
10Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
11etkä sinä viimein, loppuun ajettuna päätyisi huokaamaan:
11A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
12"Miksi minä vihasin opetusta, miksi halveksin hyviä neuvoja,
12A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
13en kuunnellut opettajiani vaan suljin korvani kasvattajieni ohjeilta!
13Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
14Minä olin joutua tuhon omaksi, kaiken kansan pilkattavaksi."
14Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
15Juo vettä omasta ruukustasi, käytä oman kaivosi raikasta juomaa.
15¶ Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
16Miksi antaisit lähteittesi vuotaa kadulle, purojesi kaupungin toreille?
16Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
17Ne pulppuavat yksin sinua varten, vain sinun hyväksesi, eivät muiden.
17Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
18Olkoon sinun lähteesi siunattu, iloitse vaimosta, jonka nuorena sait,
18Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
19rakkaasta peurasta, suloisesta kauriistasi. Olkoot hänen rintansa ilosi vuodesta vuoteen, hänen rakkautensa elämäsi riemu ja hurmio.
19Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
20Miksi, poikani, viehättyisit vieraaseen naiseen, miksi hyväilisit vieraan povea?
20He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
21Missä ihminen kulkeekin, Herra näkee hänet ja tarkkaa hänen askeleitaan.
21Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
22Pahantekijä jää rikostensa vangiksi, takertuu syntiensä verkkoon.
22Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
23Hillittömyyteensä hän kuolee, ajautuu perikatoon kaikessa hulluudessaan.
23Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.