Pyhä Raamattu

Maori

Proverbs

7

1Muista, poikani, mitä sinulle sanon, pidä mielessäsi minun neuvoni.
1¶ E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.
2Muista ohjeeni, niin menestyt, saamiasi neuvoja varjele kuin silmäterää.
2Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.
3Pujota ne sormiisi, kirjoita sydämesi tauluun.
3Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.
4Sano viisaudelle: "Sinä olet sisareni", kutsu ymmärrystä ystäväksesi.
4Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:
5Silloin varjellut toisen vaimolta, vieraalta naiselta, joka viekoittelee.
5Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.
6Kun seisoin ikkunan ääressä ja katsoin ulos kadulle,
6¶ I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;
7näin nuoria miehiä, kokemattomia nuorukaisia, ja heidän joukossaan yhden, joka oli mieltä vailla.
7A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,
8Hän meni kadun yli, kääntyi kulmauksesta ja asteli kohti naisen taloa.
8E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.
9Oli jo ilta, alkoi hämärtää, päivä oli pimentymässä yöksi,
9I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.
10ja nainen tuli vastaan porton asussa ja viekkain aikein.
10Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.
11Kotona hän ei himoltaan rauhaa saa, hänen levottomat jalkansa tahtovat ulos.
11He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:
12Milloin hän on kadulla, milloin torilla, milloin missäkin vaanimassa.
12Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.
13Hän tarttuu poikaan, suutelee häntä ja julkeasti katsoen sanoo:
13Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,
14"Olen luvannut uhrata yhteysuhrin, ja tänään täytän lupaukseni.
14He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;
15Siksi lähdin kadulle sinua vastaan -- juuri sinua etsin, ja nyt olet tässä!
15Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.
16Olen valmistanut vuoteen, levittänyt peitteet, monenväriset Egyptin pellavakankaat,
16Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.
17ja pirskottanut niille mirhaa, aaloeta ja kanelia.
17Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.
18Tule, iloitaan yhdessä, nautitaan lemmestä aamuun asti!
18Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.
19Mieheni ei ole kotona, hän lähti pitkälle matkalle.
19Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:
20Rahansakin hän otti mukaan, hän palaa kotiin vasta täydenkuun päivänä."
20I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.
21Niin nuorukainen taipuu naisen viekoituksiin, hullaantuu tämän houkuttelevista sanoista.
21He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.
22Auliisti hän lähtee naisen perään, niin kuin härkä teurastajan luo, kuin köytetty hullu kuritusta kohti.
22Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;
23Niin hän lentää satimeen kuin lintu, päätä pahkaa, eikä huomaa leikkivänsä hengellään, ennen kuin nuoli hänet lävistää.
23A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.
24Siispä, poikani, kuule minua, seuraa tarkoin mitä sanon.
24¶ No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.
25Älä päästä sydäntäsi viettelijän teille, hänen poluilleen älä harhaudu,
25Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.
26sillä hän on syössyt monet tuhoon, lukemattomat ovat hänen uhrinsa.
26He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.
27Hänen talonsa kautta kulkee tuonelan tie, joka viettää kuoleman kammioihin.
27He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate.