1Sinä päivänä, jona Herra oli nostava Elian tuulenpyörteessä taivaaseen, Elia ja Elisa olivat lähdössä Gilgalista.
1Huan, Toupa'n Elija pingpeia vana a pi touh sinlai khawngin, hichi ahi a, Elija bel Elisa toh Gilgal akipanin a pawt ua.
2Elia sanoi Elisalle: "Jää sinä tänne. Herra tahtoo minun menevän Beteliin." Mutta Elisa vastasi: "Niin totta kuin Herra elää ja niin totta kuin sinä elät, minä en sinua jätä." Niin he lähtivät Beteliin.
2Huan, Elijain Elisa kiangah, hiai ah na om dih; Toupa'n Bethel tan pai dingin a hon sawl ahi, achi a. Huan, Elisain, Toupa hina leh na hina lou in ka gen hi, kon no se kei hial ding, a chi a. Huchiin Bethel ah a pai suk khawm uh.
3Beteliläisiä profeetanoppilaita tuli kaupungista Elisaa vastaan, ja he sanoivat hänelle: "Tiedätkö, että Herra ottaa tänä päivänä mestarisi pois?" "Tiedän kyllä", hän vastasi. "Ei puhuta siitä."
3Huan, Bethela om jawlneite tapate Elisa kiangah a hoh ua, a kiangah, Tunin Toupa'n na tunga heutu a hon lak mangsak sin chih na thei hia? a chi ua. Huan, aman, He, thei mah ing: dai mai un, a chi a.
4Elia sanoi taas hänelle: "Elisa, jää sinä tänne. Herra tahtoo minun menevän Jerikoon." Mutta hän vastasi: "Niin totta kuin Herra elää ja niin totta kuin sinä elät, minä en sinua jätä." Niin he menivät Jerikoon.
4Huan, Elijain a kiangah, Elisa, hiai ah na om dih; Toupa'n Jerikoa hoh dingin a hon sawl ahi, a chi a. Huan, aman, Toupa hina leh na hina louin ka gen ahi, ka hon no sekei hial ding, a chi a. Huchiin Jeriko ah a hoh khawm ta uhi.
5Jerikolaisia profeetanoppilaita tuli Elisan puheille, ja he sanoivat hänelle: "Tiedätkö, että Herra ottaa tänä päivänä mestarisi pois?" "Tiedän kyllä", hän vastasi. "Ei puhuta siitä."
5Huan, Jeriko-a om jawlneite tapaten Elisa a va naih ua, a kiangah, tunin Toupa'n na tunga heutu a hon lak mangsak sin chih na thei hia? a chi ua. Huan, aman a dawnga, He, thei mah ing; dai mai un, a chi a.
6Jälleen Elia sanoi hänelle: "Jää sinä tänne. Herra tahtoo minun menevän Jordanille." Mutta hän vastasi: "Niin totta kuin Herra elää ja niin totta kuin sinä elät, minä en sinua jätä." He jatkoivat yhdessä matkaansa,
6Huan, Elijain a kiangah, Hiaiah na om dih; Toupa'n Jordana hoh dingin a honchi ahi, a chi a. Huan, aman, Toupa hina leh na hina louin ka gen ahi, ka hon nosekei hial ding, a chi a. Huchiin a nih un a paikhawm uh.
7ja viisikymmentä profeetanoppilasta lähti heidän jälkeensä. Kun he tulivat Jordanin rantaan, profeetanoppilaat pysähtyivät jonkin matkan päähän.
7Huan, jawlneite tapate laka mi sawmnga a va hoh ua, amaute jawnah gamla kuam takah ava ding ua; huan, amau nihte bel Jordan ah a na ding uh.
8Elia otti viittansa, kietaisi sen kokoon ja löi sillä vettä. Vesi jakautui kahtia, ja he kulkivat yhdessä joen yli kuivaa maata pitkin.
8Huan, Elijain a puan a la a, a lom jiala, tui a sata, langkhat langkhat ah a hong kikhenta a, huchiin a nih un lei gaw-ah a paita uhi.
9Kun he olivat ylittämässä jokea, Elia sanoi Elisalle: "Mitä haluaisit minun tekevän hyväksesi ennen kuin minut otetaan pois luotasi?" Elisa vastasi: "Kunpa saisin henkesi voimasta esikoisen osuuden!"
9Huan, a galkah nung un hichi ahi a, Elija in Elisa kiangah, na kianga kipana lak manga ka om ma in bang ahia ka hon hihsak ding hon ngen in, a chi a. Huan, Elisa in na kha tan nih tang leng, a chi a.
10"Etpä vähää pyydä", sanoi Elia. "Mutta täyttyköön pyyntösi, jos näet, kuinka minut otetaan luotasi. Jollet sitä näe, pyyntösi ei toteudu."
10Huan, aman, thil haksa pi ngen neive; haksa mahleh na kianga kipana lak manga ka om lai na hon muhleh na tang ding, na hon muhkei leh bel na tang kei ding, a chi a.
11Kun he kulkivat ja puhelivat keskenään, siihen ilmestyi yhtäkkiä tuliset vaunut ja tuliset hevoset. Ne erottivat heidät toisistaan, ja Elia nousi tuulenpyörteessä taivaaseen.
11Huan, a pai khawmkhawm ua, a houlim lai un hichi ahi a, ngaiin, mei kangtalai leh mei sakolte a hongkimu guih ua, a kikal ua kigolh in a kikhensakta a; huan, Elija bel pingpeiin vanah a paitou ta hi.
12Kun Elisa näki tämän, hän huusi: "Isäni, isäni! Israelin tuki ja turva!" Elisa ei enää nähnyt Eliaa, ja hän tarttui vaatteisiinsa ja repäisi ne kahtia.
12Huan, Elisain huai a mu a, Pa aw, Pa aw, Israelte kangtalai leh huai a sakol tuangte aw! chiin a kikou a. Huan, Elija a muta kei a; huchiin amah puan a lena, phel nih in a botkek a.
13Hän otti maasta viitan, joka oli pudonnut Elian harteilta, ja lähti takaisin. Jordanin rantaan saavuttuaan
13Elija puan hong kia leng a laa, a kik nawna, Jordan lui gei ah a ding hi.
14hän otti Elian harteilta pudonneen viitan, löi sillä vettä ja huusi: "Herra, Elian Jumala! Missä sinä olet?" Hän löi vettä Elian tavoin, ja se jakautui kahtia, niin että hän pääsi kulkemaan joen yli.
14Huan, Elija puan hong kia a laa, tui a sat a, Toupa, Elija pathian koi ah? a chi a. Huan, tui a hon sat lai a leh langkhat langkhatah a hongkikhentaa, Elisa a galkahta hi.
15Jerikosta tulleet profeetanoppilaat olivat jonkin matkan päässä. He näkivät, mitä Elisa teki, ja sanoivat: "Elian henki on siirtynyt Elisaan." He menivät häntä vastaan, kumarsivat maahan saakka
15Huan, Jeriko khua a jawlneite tapa, amah jawna omten a muh un, Elija kha Elisa tungah a tu mah ve, a chi ua. Amah be dingin a kuan ua, ama ah lei siin chibai a buk uh.
16ja sanoivat hänelle: "Meitä on täällä viisikymmentä riuskaa miestä. Me voimme lähteä etsimään mestariasi. Kenties Herran henki on nostanut hänet ilmaan ja lennättänyt jollekin vuorelle tai johonkin laaksoon." Mutta Elisa vastasi: "Älkää suotta ruvetko etsimään."
16Huan, amau, a kiangah, ngai in, na sikhaten mi ngalhat pipi sawmnga ka ompih ua; na pu zong dingin sawl ve; Toupa kha in ala tou khat ahi dia, koilai tang ah hiam, koilai guam ah hiam a khia khat tou houh a himai deh, a chi ua. Huan, aman, kuan sak lou ding, a chi a.
17Kun he kuitenkaan eivät lakanneet kärttämästä, Elisa kyllästyi ja sanoi: "Menkää sitten." Viisikymmentä miestä lähti matkaan. He etsivät kolme päivää eivätkä löytäneet Eliaa.
17Huan, amah dinga zumhuai khop a a nget nung un, kuansak ve ua, a chi khongkhong a. Huchiin mi sawmnga a sawl ua; ni thum a zong ua, himahleh a mu zou ta kei ua.
18He palasivat Elisan luo, joka oli vielä Jerikossa, ja Elisa sanoi heille: "Minähän sanoin, ettei teidän kannata lähteä."
18Huan, Jeriko khua a a ni tuan lai in a kiangah a hong nawn ua; aman a kiang uah, na kiang uah, kuansak kei un, ka hon chi a hikei maw? a chi a.
19Jerikon miehet sanoivat Elisalle: "Niin kuin sinä, herramme, itse voit huomata, tämä kaupunki sijaitsee hyvässä paikassa, mutta vesi on huonoa, ja siksi ihmiset ja karja kärsivät hedelmättömyydestä."
19Huan, huai khua a mite Elisa kiangah, en in hiai, hiai khomun a nuam mahmah a, ka pu un leng non muhpih hi; himahleh tui a hoihkei a, agam mah leng nausiat na gamahi, a chi ua.
20Elisa sanoi silloin: "Tuokaa minulle uusi vati ja pankaa siihen suolaa." Vati tuotiin hänelle.
20Huan, aman, tuithawl thak hon lak unla, chi thun dih uh, a chi a. Huchiin a hon laksak ua.
21Hän meni kaupungista lähteelle, josta seudun vedet saivat alkunsa, heitti suolan lähteeseen ja sanoi: "Näin sanoo Herra: 'Minä teen terveeksi tämän veden. Enää se ei tuota kuolemaa eikä hedelmättömyyttä.'"
21Huan, tuikhuk ah a va hoha, huai a theh luta, Toupa'n hichiin a chi, hiai tui ka limsakta, tuban siah sihna leh nau siat na a om nawn ta kei ding, chiin, a chi a.
22Ja kävi niin kuin Elisa sanoi. Vesi puhdistui, ja puhtaana se on pysynyt tähän päivään asti.
22Huchiin Elisa gen bangin tu tanin huai tui alimta hi.
23Elisa lähti sieltä Beteliin. Kun hän nousi rinnettä, kaupungista tuli pikkupoikia, jotka pitivät häntä pilkkanaan ja huusivat hänelle: "Tule tänne, kaljupää! Tule tänne, kaljupää!"
23Huan, huai a kipanin Bethel ah a hoh tou a; huan, huai lampi a apai lai in khua akipanin pasal naupang hon a hong pawt khia ua, a hong nuihsan ua, a kiangah, nang lu-giaupa, va hoh touin, nang lu-giaupa va hoh tou in, achi ua.
24Hän kääntyi katsomaan pilkkaajiaan ja kirosi heidät Herran nimeen. Heti tuli metsästä kaksi karhua, ja ne raatelivat neljäkymmentäkaksi poikaa kuoliaaksi.
24Huan, a nunglam a nga a, amau a mu a, Toupa minin a hamsiatta hi. Huan, gamnuai akipan vompi nih a hongpawt khia ua, a lak ua naupang sawmli leh nih a hongkei ua.Huan, huai a kipan Karmel tangah a hoha, huai akipan Samari khua ah a pai nawnta hi.
25Elisa jatkoi matkaansa Karmelinvuorelle ja palasi sieltä Samariaan.
25Huan, huai a kipan Karmel tangah a hoha, huai akipan Samari khua ah a pai nawnta hi.