1Noihin aikoihin Hiskia sairastui ja oli kuolemaisillaan. Silloin profeetta Jesaja, Amosin poika, tuli hänen luokseen ja sanoi: "Näin sanoo Herra: 'Järjestä asiasi, sillä sinä et parane vaan kuolet!'"
1Huai Laiin Hezekia muanmohin a china a. Huchiin Amoz tapa jawlnei Isai a kiangah a honga, a kiangah, TOUPA hichiin a chi, Na inkote omdan ding genin; na dam khe zou sin ngal keia, chiin, a chi a.
2Hiskia kääntyi seinään päin ja rukoili Herraa:
2Huchiin bang lam ngain a kiheia, TOUPA kiangah,
3"Voi, Herra! Muista, miten vilpittömästi ja vakain sydämin olen vaeltanut sinun tahtosi mukaan ja tehnyt sitä, mikä on hyvää sinun silmissäsi." Ja hän itki katkerasti.
3TOUPA aw, na maa thutak leh lungtang hoih lungtang hoih kim pu-a ka om jeldan leh, na mitmuha thil hoih ka hih jeldan hehpih takin thei gige in, chiin a thum a. Huan, Hezekia kah petmahin a kap a.
4Jesaja ei vielä ollut lähtenyt palatsin keskimmäisestä pihasta, kun hänelle tuli tämä Herran sana:
4Huan, Isai khopi lai tak leng a tun main hichi ahi a, TOUPA thu a kiangah hongtunga,
5"Mene takaisin ja sano Hiskialle, kansani hallitsijalle: Näin sanoo Herra, isäsi Daavidin Jumala: 'Minä olen kuullut rukouksesi, olen nähnyt kyyneleesi. Minä parannan sinut. Kahden päivän päästä voit astua Herran temppeliin.
5Kik nawn inla, ka mite heutu Hezekia kiangah gen in, TOUPA, na pu David Pathianin hichiin a chi, Na thumnate ka jaa, na khitui kia leng ka mu hi; ngaiin, ka hondamsak ding; ni thum niin TOUPA inah na hoh tou ding.
6Minä lisään sinun elinpäiviisi vielä viisitoista vuotta. Minä pelastan sinut ja tämän kaupungin Assyrian kuninkaan käsistä, minä suojelen tätä kaupunkia itseni ja palvelijani Daavidin tähden.'"
6Huan, na dam sung kumte kum sawm leh kum ngain ka sausak dinga; huan, nang leh hiai khopi Assuria kumpipa lakah ka humbit dinga; huan, keimah jiak leh ka sikha David jiakin hiai khopi ka hum ding, a chi, chiin.
7Sitten Jesaja sanoi: "Hakekaa viikunakakku." Kakku haettiin, ja kun se asetettiin paiseen päälle, kuningas parani.
7Huan, Isaiin, Theipi gah beu khat honla un, a chi a. Huchiin a honla ua, meimatum ah a tata, a hongdam nawn hi.
8Hiskia kysyi Jesajalta: "Mikä on merkkinä siitä, että Herra parantaa minut ja voin kahden päivän päästä astua Herran temppeliin?"
8Huan, Hezekiain Isai kiangah, TOUPAN hondamsak dinga, TOUPA inah a ni thum niin ka hoh tou ding chih chiamtehna bang ahi dia? a chi a.
9Jesaja vastasi: "Herra antaa kyllä sinulle merkin todisteeksi siitä, että hän toteuttaa minkä on luvannut. Tuleeko tuon varjon siirtyä eteenpäin kymmenen askelmaa vai palata takaisin kymmenen askelman verran?"
9Huan, Isaiin, TOUPAN a thil gen ahi ngei sin chih hiai nanga dingin TOUPA laka chiamtehna ding ahi ding: lim kalbi sawm tana a kin touh hia na deih kalbi sawm tana a nungkin? A chi a.
10"Helppohan varjon on siirtyä eteenpäin kymmenen askelmaa", Hiskia sanoi, "palatkoon se siis kymmenen askelmaa takaisinpäin."
10Huan, Hezekiain a dawnga, Lim kalbi sawm tana kin touh a baih tela, huai jaw hi kei hen, lim kalbi sawm tanin nungkik jaw heh, a chi a.
11Profeetta Jesaja rukoili Herraa, ja Herra pani Ahasin yläsalin portaikkoon lankeavan varjon perääntymään kymmenen askelman matkan. ennustus
11Huchiin jawlnei Isaiin TOUPA a sama; huan, Ahaz dakzahtheihnaa lim niamsa kalbi sawm tanin a kiksak nawn hi.
12Siihen aikaan Babylonian kuningas Merodak-Bal- Adan, Bal-Adanin poika, lähetti kirjeen ja lahjoja Hiskialle, koska oli kuullut, että tämä oli ollut sairaana.
12Huai laiin Baladan tapa Babulon kumpipa Merodak-baladanin laikhakte leh kipahman te Hezekia a khaka: Hezekia a chi a na chih a jak jiakin.
13Hiskia ilahtui lähettiläiden tulosta ja lahjoista ja näytti heille koko aarrekammionsa, hopean ja kullan, hajusteet ja hienot öljyt, asevarastonsa ja kaiken muunkin arvokkaan, mitä hän omisti. Mitään hän ei jättänyt heille näyttämättä, ei palatsissaan eikä koko valtakunnassa.
13Huchiin Hezekiain amau a nakipahpiha, a thil manpha koihna in tengteng, dangka te, dangkaeng te, banghiam gimlim te, sathau manpha tak te, a galvan koihna in sung te, a gou om tengtengte a ensaka: a ina leh a gamsunga Hezekiain a etsak louh himhim a om kei.
14Mutta profeetta Jesaja tuli kuningas Hiskian luo ja kysyi: "Mitä noilla miehillä oli asiaa? Mistä he ovat tulleet tänne?" "He ovat tulleet kaukaisesta maasta, Babyloniasta", Hiskia vastasi.
14Huai laiin jawlnei Isai bel kumpipa Hezekia kiangah a hoha, a kiangah, Huai miten bang ahia a gen uh? koia kipanin ahia na kianga a hong uh? a chi a. Huan, Hezekiain, Gam gamla, Babulon akipana hong ahi uh, a chi a.
15"Mitä olet näyttänyt heille, kun he ovat olleet vierainasi?" kysyi Jesaja. "Kaiken", Hiskia vastasi. "Olen näyttänyt heille kaiken, mitä palatsissani on. Aarrekammioissani ei ole mitään, mitä en olisi näyttänyt heille."
15Huchiin aman Na in ah bangbang ahia a muh uh? a chi a. Huan, Hezekiain, Ka in sunga om tengteng a mu vek ua, ka gou laka ka etsak louh himhim a om kei, chiin a dawnga.
16Tämän kuultuaan Jesaja sanoi Hiskialle: "Kuule Herran sana!
16Huan, Isaiin Hezekia kiangah, TOUPA thu ngaikhe dih ve leh.
17Tulee päivä, jolloin kaikki, mitä sinun talossasi on ja mitä jo isäsi ovat aikoinaan keränneet, viedään Babyloniin. Mitään ei jää jäljelle, sanoo Herra.
17Ngaiin, na in sunga om tengteng leh tuni tana na pi leh puten a nakhol khawmte uh Babulon khuaa a paipih nite uh a hongtung ding; bangmah himhim nutsiat a neikei ding uh, TOUPAN a chi.
18Sinun poikiasi, omia jälkeläisiäsi, viedään silloin hovipalvelijoiksi Babylonian kuninkaan palatsiin."
18Huan, na gila gah, na suan ding, na tate ngei laka mi leng a pai mangpih ding ua; Babulon kumpipa inah michilgeh ahi ding uh, a chi a.
19Hiskia vastasi Jesajalle: "Hyvä on Herran sana, jonka olet ilmoittanut." Itsekseen hän näet ajatteli: "Onhan sentään rauha ja vakaat olot minun päivinäni."
19Huchiin Hezekiain Isai kiangah, Na gen TOUPA thu hoih ahi, a chi a. Huan, Ka dam sunga lemna leh thutak a om sin peuh leh, a chih behlap lai hi.
20Kaikki muu, mitä on kerrottavaa Hiskiasta ja hänen aikaansaannoksistaan, siitä kuinka hän rakensi vesialtaan ja tunnelikanavan ja johti veden kaupunkiin, on kirjoitettu Juudan kuninkaiden historiaan.
20Huchiin Hezekia tanchin dangte, a thilhih theihdan tengtengte dil leh tuilakna a bawla, khopi sunga tui a lak lut thute Juda kumpipate lal lai thu gelhna bu ah a tuang kei maw?Huan, Hezekia bel a pi leh pute kiangah a ihmuta hi; huchiin a tapa Manasi a sikin a lal.
21Hiskia meni lepoon isiensä luo, ja hänen jälkeensä tuli kuninkaaksi hänen poikansa Manasse.
21Huan, Hezekia bel a pi leh pute kiangah a ihmuta hi; huchiin a tapa Manasi a sikin a lal.