1Nämä ovat Herran sanat, jotka profeetta Jeremia julisti vieraita kansoja vastaan.
1Namte tuntanga jawlnei Jeremia kianga TOUPA thu hong tung:
2Egyptille. Jeremian ennustus farao Nekosta, Egyptin kuninkaasta, ja hänen sotajoukostaan Juudan kuninkaan Jojakimin, Josian pojan, neljäntenä hallitusvuotena, sinä vuonna, jona Babylonian kuningas Nebukadnessar kukisti faraon sotajoukon Karkemisissa Eufratin rannalla:
2Aigupta thu, Euphrates lui geia Karkhemis khuaa om, Juda kumpipa Jehoiakim, Josia tapa kum linaa Nebukadnezzarin a bawl ek Aigupta kumpipa Pharo-Neko sepaih hon tungtang thu:
3-- Kilvet esiin, egyptiläiset, valmistautukaa taisteluun!
3Lum bem te, lum zawl te mansain om unla, gal nawt un,
4Valjastakaa hevoset, nouskaa vaunuihin! Kypärät päähän, keihäät käteen, haarniskat päälle!
4Sakol van unla, sakol tuang mite aw, tuang un, dal lukhu khuin ding kip unla, tei tat hiamin sik puannak silh un.
5-- Mutta mitä näenkään: Kaikki perääntyvät pelon vallassa, rohkeimmatkin miehet lyödään takaisin. He syöksyvät pakoon suin päin, kauhusta suunniltaan, sanoo Herra.
5Bangchidan! A taikekta uh, a dek uh a ngat uh, a galkapmite uh a vuallel uh, baksam leng zenin a tai ua, nunglam nga het louin, ning chihah gal a lang chih TOUPA thu pawt ahi.
6Nopeinkaan ei ennätä turvaan, rohkeinkaan ei pelastu. Pohjoisessa, Eufratin rannalla, he kaatuvat eivätkä nouse.
6Mi juanjang a taimang theikei, galkapmi a pawt tuan kei uh, huaia mi Euphrates lui geiah a hawi ua, a puk khinta uh.
7-- Mikä tulvii kuin Niili, pärskyy kuin kuohuvat virrat?
7Nile lui banga hong khang kua ahia? Luipi tui kihot kimvel bangin?
8Egypti tulvii kuin Niili, pärskyy kuin kuohuvat virrat. Se sanoo: "Minä vyöryn koko maailmaan, hävitän kaupungit ja niiden asukkaat.
8Aigupta bel Nile lui bangin a khanga luipi tui kihot kimvel bang maiin, ka khang dinga, leitung ka luah sak ding, khopite leh a luahmite ka hihse ding, a chi a.
9Eteenpäin, hevoset, vauhtiin, vaunut! Rynnätkää, soturit -- te Nubian ja Putin kilvenkantajat, te Ludin jousimiehet!"
9Aw sakolte aw, nawk zel unla, aw kangtalai aw, nakpiin pang un: galkapmiten ma phut uhenla, Ethopia mi leh Put mi, lum tawimite, Lud mi thalpeu zang siamte toh.
10Mutta tämä on Herran Sebaotin päivä, tänään hän kostaa egyptiläisille. Hänen miekkansa ahmii kyllikseen, se juopuu vihollisen verestä. Herralla Sebaotilla on uhrijuhla pohjoisessa maassa Eufratin rannalla.
10Huai ni ahi, TOUPA, sepaihte TOUPA ni tak, phu lak ni, a melmate tunga phu a lak theihna: namsauin a gai dinga, a niang ding, a sisian uh taitakin a dawn ding; sepaihte TOUPAN mal gamah Euphrates lui geiah mi tampi a gou phengphung mai ve.
11-- Nouse Gileadiin ja nouda balsamia, Egypti, sinä tyttö parka! Turhia ovat runsaat rohtosi, haavasi eivät parane.
11Aw, Aigupta tanu siangthou, Gilead ah hoh tou inla, sing nai nuh chi vala in, damdawi tampi a thawnin na zangta, nanga dingin damna himhim a omkei hi.
12Kansat ovat jo kuulleet nöyryytyksesi, valitushuutosi on kiirinyt kaikkialle. Soturit kaatuivat toinen toisensa päälle, yksikään heistä ei enää nouse.
12Namten na zahlakna a ja ua, na kahin lei pumpi a dim hi, galkapmi leh galkapmi a kiphu ua, lei ah a puk khawm uh, chiin.
13Tämä on Herran sana, jonka profeetta Jeremia julisti silloin kun Babylonian kuningas Nebukadnessar hyökkäsi Egyptiin valloittaakseen maan:
13Nebukadnezzar, Banulon kumpipa a hongpaia, Aigupta gam a hongbawl ek dingdan thu TOUPAN jawlnei Jeremia kianga a gen:
14-- Ilmoittakaa Egyptissä, kuuluttakaa Migdolissa, kertokaa Memfiksessä ja Tahpanhesissa: "Asettukaa asemiin, valmistautukaa taisteluun, miekka on jo syönyt kaikki naapurikansat!"
14Aigupta gamah gen unla, Migdol ah phuang un; Noph ah leh Tahpanhes ah phuang unla; ding kipin kigalging un; na kima mi lah namsauin a gai ta ngala.
15Mitä näenkään: maassa lojuu jo mahtava jumalasi, se ei kestänyt -- Herra työnsi sen kumoon!
15Bang dia na mi hatte phiat manga om ahi ua? A ding zou kei ua, TOUPAN a paihkhiak jiakin.
16Herra antoi monien kompastua, miehet kaatuivat vieri viereen. Toiset sanoivat: "Lähdetään täältä oman kansamme luo, palataan kotimaahan turvaan vihollisen miekalta."
16Mi tampi a kisui saka, ahi, a kiphu puk lemlum ua, Nuaisiahna namsau taisanin kisa un, i kik ding uh, i pianna gamah i mite kiangah, a chi ua.
17Antakaa faraolle, Egyptin kuninkaalle, uusi nimi: "Suurisuu, jonka aika on ohi".
17Aigupta kumpipa Pharo pen husa lel lian, a hun sehsa a paimang saka, chiin huaiah a kilou uhi.
18"Niin totta kuin minä elän", sanoo Kuningas -- Herra Sebaot on hänen nimensä -- "niin kuin Tabor on korkeampi muita vuoria ja niin kuin Karmel kohoaa merestä, niin ylivoimainen on hän, joka hyökkää kimppuusi.
18A hina ka hin sungin zaw, chih Kumpipa, a min sepaihte TOUPA thu pawt ahi hi, tangte laka Tabor tang bangin tuipi china Karmel tang bangin a hongpai ngei ding.
19Kootkaa tavaranne, te Egyptin asukkaat, teidät viedään pois! Memfis tulee autioksi, se hävitetään, siellä ei asu enää kukaan."
19Aw nang, tanu, Aigupta gama teng, Sal tang dingin kibawl maiin: Noph khua a segawp sin ngala, teng ding om louin a kang mang ding.
20Egypti on uhkea hieho. Sen kimppuun lentää paarma pohjoisesta.
20Aigupta bel bawngla hoihtak ahi, himahleh mal akipan nasemmi ding hongkuanin a hongpai hi.
21Palkkasoturit, joita se on hankkinut, ovat pulskia kuin juottovasikat, mutta hekin kääntyvät pakoon. Kaikki pakenevat pysähtymättä. Heille on tullut tuhon päivä, koittanut rangaistuksen aika.
21A lak ua sepaih goih laite bel bawngtuia vak thau bang mai ahi uh. A dek uh a ngat ua, a taikek ua, khawl louin, a tunguah a siatna ni uh a tungta ahi, a gawtna hun ding uh:
22Egypti sähisee kuin käärme, kun viholliset vyöryvät kohti. He käyvät sen kimppuun kirvein kuin puunhakkaajat.
22Gulpi kitholh bang maiin husa a neia, a melmate kitonin a hongpai ua, sing phukmite bangin heii toh a hongsual uh.
23He kaatavat koko metsän, sanoo Herra, sen läpipääsemättömän! Heitä on enemmän kuin heinäsirkkoja, lukematon joukko.
23A gam gammang vaksuak zoh louh a honghise ding uh, khaukhup sangin a tamzo ngal ua, sim seng vuallouh ahi uh.
24Onnettomasti käy Egyptin, se joutuu pohjoisen kansan käsiin.
24Aigupta tanu a zahlak ding, mal lama mi khuta matsakin a om ding.
25Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: "Minä rankaisen Amonia, Theban jumalaa, sekä koko Egyptiä -- sen jumalia ja kuninkaita, faraota ja kaikkia, jotka luottavat häneen.
25Sepaihte TOUPA, Israel Pathianin hichiin a chi: Ngai un, Nou khuaa, Amon leh Pharo; huan, Aigupta leh a pathiante, a kumpipate, Pharo ngei leh amah muangmite ka gawt ding.
26Minä annan heidät niiden käsiin, jotka tavoittelevat heidän henkeään -- Babylonian kuninkaan Nebukadnessarin ja hänen joukkojensa käsiin. Mutta myöhemmin Egyptissä taas asutaan kuten ennenkin", sanoo Herra.
26A hinna uh, zong mite khut ah leh Babulon kumpipa Nebukadnezzat leh a nasemmite khut ah ka mansak ding: huai hun chiangin luahin a om ding, nidanglai nite bang mahin, chih TOUPA thu pawt ahi.
27-- Älä pelkää, palvelijani Jaakob, älä kauhistu, Israel! Minä pelastan sinut kaukaisesta maasta, tuon jälkeläisesi pois sieltä, missä he ovat olleet vankeina. Jaakob palaa takaisin ja elää rauhassa, huolta vailla, kun kukaan ei häntä enää uhkaa.
27Aw Jakob, ka nasempa, lau kenla, aw Israel, lunglel sam ken, Ngai in, gamla pia kipan nang ka honhunkhe sin ngala, na suante leng a saltanna gam ua kipan, Huan, Jakob a hongkik dinga, muang takin a om hiat-hiat dinga, kuamahin a lausak nawn kei ding uh.Aw Jakob, ka nasempa, lau ken, ka honompih ahi, chih TOUPA thu pawt ahi: ka hondelh jakna nam tengteng ka beisak dinga, nang jaw ka honbeisak het kei ding: dik takin ka hon gawt dinga, gawt louin ka honkhak kei ding hi.
28Älä pelkää, palvelijani Jaakob! Minä olen sinun kanssasi, sanoo Herra. Kansoista, joiden sekaan sinut hajotin, minä teen lopun, mutta sinua minä en tuhoa. Silti en jätä sinua rankaisematta, vaan oikeudenmukaisesti kuritan sinua.
28Aw Jakob, ka nasempa, lau ken, ka honompih ahi, chih TOUPA thu pawt ahi: ka hondelh jakna nam tengteng ka beisak dinga, nang jaw ka honbeisak het kei ding: dik takin ka hon gawt dinga, gawt louin ka honkhak kei ding hi.