1Joosefin pojan Manassen sukuun kuuluvalla Selofhadilla oli viisi tytärtä; Selofhadin isä oli Hefer, tämän isä Gilead, tämän Makir, tämän Manasse. Tyttärien nimet olivat Mahla, Noa, Hogla, Milka ja Tirsa.
1Huan, Joseph tapa Manase suan Manase ta Makir, huai mi ta Gilea, huai mi ta Hepher tapa Zelophehad tanute a hong pai ua: a tanute min: Mala bang, Nova ban, Hogla bang, Milka bang, Tirza bang ahi uh.
2He tulivat Mooseksen, pappi Eleasarin, päälliköiden ja kansan eteen pyhäkköteltan ovelle ja sanoivat:
2Huan, kihoupihna puan inn kongkhak ah Mosi leh Siampu Eleazar leh mi liante leh omkhawmte tengteng maitam ah a va ding ua,
3"Meidän isämme kuoli autiomaassa. Hän ei kuulunut siihen joukkoon, joka liittoutui Korahin kanssa Herraa vastaan, vaan hän kuoli oman syntinsä takia. Hänellä ei ollut poikia.
3Gamdai ah ka pu uh a si a, TOUPA sual ding a kikhawm pawl, Kora pawl ah tel tei kei: Himahleh amah khelh ziak in a si a, tapa a neikei hi.
4Pitäisikö isämme nimen kadota hänen sukunsa keskuudesta vain sen vuoksi, ettei häneltä jäänyt poikaa? Anna myös meille oma osuutemme maasta, samalla kun annat isämme veljille heidän osuutensa."
4Tapa a neih louh ziak lel in bang ding a ka pa uh min a suante lak a kipan mang ding ahia? Ka pa unaute lak ah tantuan hon pia in, a chi ua.
5Mooses vei heidän asiansa Herran ratkaistavaksi.
5Huan, Mosi in a thu uh TOUPA ma ah a tun a.
6Herra sanoi Moosekselle:
6Huan, TOUPA'N Mosi a houpih a,
7"Selofhadin tyttäret ovat oikeassa. Anna heille maata perintöomaisuudeksi ja erota heidän isälleen kuuluva omaisuus heidän omakseen, kun jaat maata heidän isänsä veljille.
7Zelophehad tanute'n a hihdik uhi: a pa uh unaute lak ah tantuan na bawl ngei ding ahi, a pa uh tantuan na piak ding ahi.
8Sano israelilaisille näin: Jos mies kuolee jättämättä jälkeensä poikaa, antakaa hänen omaisuutensa perinnöksi hänen tyttärelleen.
8Huan, Israel suante'n a kiang ah, Mi, tapa neilou a a sih leh a gou a tanute na piak ding uh ahi.
9Ellei hänellä ole tytärtä, antakaa hänen omaisuutensa hänen veljilleen.
9Huan, tanu a neih kei leh a gou a unaute na piak ding uh ahi.
10Ellei hänellä ole veljiä, antakaa hänen omaisuutensa hänen isänsä veljille.
10Huan, unaute a neih kei leh a gou a pa unaute na piak ding uh ahi.
11Mutta ellei hänen isällään ole veljiä, antakaa hänen omaisuutensa hänen lähimmälle sukulaiselleen. Tätä oikeussäädöstä, jonka Herra on käskynään antanut Moosekselle, israelilaisten tulee noudattaa."
11Huan, a pa'n unaute a neih kei leh a gou a tanau na pe ding ua, aman a luah ding a: huan, TOUPA'N Mosi thu a piak bang in Israel suante ding in dan thupiak kip ahi ding, chi in gen in, chi in.
12Herra sanoi Moosekselle: "Nouse Abarimin vuorelle, niin saat nähdä sen maan, jonka minä annan israelilaisille.
12Huan TOUPA'N Mosi kiang ah, Abarim tang ah hohtou inla, Israel suante ka piak ding gam va en in.
13Sitä katseltuasi sinut otetaan isiesi luo, kuten otettiin veljesi Aaron.
13Huan, na muh khit chiang in na unaupa Aron a chipihte kiang ah pi a hih mah bang in nang leng pi na hi ta ding hi!
14Kun kansa Sinin autiomaassa kapinoi minua vastaan, te ette tarkoin täyttäneet minun käskyäni. Te ette pitäneet minua pyhänä kansan edessä silloin, kun annoitte veden virrata kalliosta." Tämä oli tapahtunut Meribat-Kadesin vesipaikalla.
14Zin gamdai a a kikhawmte a phun lai ua a mitmuh ua tui a kei hon pahtawi ding a ka thu ka honpiak kalh a na hel ziak in, a chi a (Huaite Zin gamdai a Kadesa Mariba tuite ahi).
15Mooses sanoi Herralle:
15Huan, Mosi in TOUPA a houpih a,
16"Oi Herra, Jumala, sinä jonka käsissä on kaikkien elollisten henki, valitse israelilaisille päämies,
16Khawmpite tung a om ding mi khat, sa tengteng khate Pathian, TOUPA'N sep hen.
17joka pystyy käskemään heitä ja johtamaan heitä kaikessa, mitä he tekevät. Muuten Herran kansa on kuin lammaslauma, jolla ei ole paimenta."
17TOUPA mi khawmpite chingmi neilou belam bang a a om louhna ding un, a ma uh kai ding, amaute pikhia a pilut ding in, chi in.
18Herra sanoi Moosekselle: "Kutsu luoksesi Joosua, Nunin poika, jossa on oikea henki ja mieli, ja siunaa hänet panemalla kätesi hänen päänsä päälle.
18Huan, TOUPA'N Mosi kiang ah, Nun tapa mi lungsim neitak Josua pi inla, a tungah na khut nga inla:
19Vie hänet pappi Eleasarin ja kansan eteen ja aseta hänet tehtäväänsä kaikkien nähden.
19Siampu Eleazar leh khawmpite ma ah ding sak inla, a mitmuh uah thuneihna pia in.
20Siirrä häneen omaa voimaasi ja kunniaasi, niin Israelin kansa tottelee häntä.
20Huan, Israel suante omkhawm tengteng in thu a man theihna ding un a tungah na thupina nga in.
21Hän saa astua pappi Eleasarin eteen, ja Eleasarin tulee kysyä urimin avulla hänelle neuvoa Herralta. Tätä neuvoa Joosuan ja israelilaisten tulee noudattaa kaikessa, mitä he tekevät."
21Huchi in amah siampu Eleazar ma ah a ding diing a, aman TOUPA ma ah Urmin thu a laksak ding a: a thu in a pawt ding ua, a thu in a lut ding ua, amah leh Israel suante tengteng, omkhawmte toh a chi a.
22Mooses teki niin kuin Herra oli käskenyt. Hän kutsui luokseen Joosuan, vei hänet pappi Eleasarin ja kansan eteen,
22Huan, Mosi in TOUPA thupiak bang in a hih a: Josua a pi a, Eleazar leh omkhawmte ma ah a ding sak a:Huan, a tungah a khut a nga a, Mosi zang a TOUPA'N a gen bang in thuneihna a peta hi.
23pani kätensä hänen päälleen ja asetti hänet tehtäväänsä Herran antamien ohjeiden mukaisesti.
23Huan, a tungah a khut a nga a, Mosi zang a TOUPA'N a gen bang in thuneihna a peta hi.