1Muistuta heitä kaikkia, että heidän on toteltava esivaltaa ja viranomaisia ja oltava näille kuuliaisia ja valmiita tekemään kaikkea hyvää.
1Ai phen savorhenge ke trobul te lenpe palal bare, ai palai zhandari ke trobul te pachan lengo mui ai te keren so godi si mishto.
2He eivät saa parjata ketään eivätkä haastaa riitaa, vaan heidän on oltava ystävällisiä ja osoitettava lempeyttä kaikille ihmisille.
2Ai te na mothon nasulimos pa kanikaste, numa te roden o mishtimos savorhengo, ai te aven lashe ai pachivale sa le manushensa.
3Olimmehan mekin ennen ymmärtämättömiä ja tottelemattomia, olimme eksyksissä ja monenlaisten himojen ja nautintojen orjia, elimme pahuuden ja kateuden vallassa, vihattuina ja toisiamme vihaten.
3Ke iame mai anglal samas dzile, chi pachasas o mui, ai chi zhanasas o chachimos, ai samas phangle katar but dieli kadala lumiake, ai traiisarasas ando nasulimos, ai sas ame ginduria chorhe, ai nas amenge drago khonik ,ai iame samas gratsia le kolavrenge.
4Mutta kun Jumalan, meidän pelastajamme, hyvyys ja rakkaus ihmisiä kohtaan tuli näkyviin,
4Numa kana O Del amaro skepitori sikadia pesko lashimos ai peski dragostia le maushenge,
5hän pelasti meidät, ei meidän hurskaiden tekojemme tähden, vaan pelkästä armosta. Hän pelasti meidät pesemällä meidät puhtaiksi, niin että synnyimme uudesti ja Pyhä Henki uudisti meidät.
5skepisardia ame. Na ke ame kerdiam buchi te avas vorta le Devlesa, numa ke sas leski mila anda amende ai skepisardia ame, wo dia ame o nevo traio kana O Swunto Duxo avilo te traiil ande amende.
6Tämän Hengen hän vuodatti runsaana meidän päällemme Vapahtajamme Jeesuksen Kristuksen kautta,
6Ke O Del shordia but anda pesko Swunto Duxo pe amende katar O Jesus Kristo amaro skepitori;
7jotta me hänen armonsa ansiosta tulisimme vanhurskaiksi ja saisimme osaksemme ikuisen elämän, niin kuin toivomme.
7saxke pala lesko lashimos, ame sai avel ame o traio kai chi mai getolpe.
8Tämä sana on varma, ja haluan sinun tähdentävän näitä asioita, jotta ne, jotka uskovat Jumalaan, tekisivät ahkerasti hyvää. Tällainen on ihmisille hyväksi ja hyödyksi.
8Ai phenav tuke iek vorba chachi. Mangav tutar te sichares butivar kadala dieli kai phendem tuke, saxke kodola kai pachanpe ando Del te sichon mishto te keren o mishtimos.
9Vältä typeriä väittelyitä, sukuluetteloita sekä lakia koskevia riitoja ja kiistoja, sillä ne ovat hyödyttömiä ja turhia.
9Numa arakh tu te na ker tuke divano pal but vitsi kai sas mai anglal, ai na xa tu, na mar tu pa zakono. Ke intaino kodola dieli. Chi mon kanchi.
10Karta harhaoppista ihmistä, kun ensin olet ojentanut häntä kerran tai kahdesti.
10Ai te si iek manush kai rimol unen anda tumende, phen leske te arakhelpe, ai te na pachala o mui, mai phen leske iek data. Porme duriol lestar.
11Sinähän tiedät, että tuollainen ihminen on kieroutunut ja tekee syntiä. Hän tuomitsee itse itsensä.
11Ke kasavestar manush durilo pa drom o vorta, ai leske bezexa sikaven ke durilo.
12Kun lähetän luoksesi Artemaksen tai Tykikoksen, tule nopeasti minun luokseni Nikopoliiseen, jossa aion viettää talven.
12Kana tradava tuke o Artemas, vai o Tychicus, tu grebisavo te aidi mande ande Nicopolis; ke me mangav te beshav kotse sa o ivend.
13Varusta lainoppinut Zenas sekä Apollos hyvin matkalle, niin ettei heiltä puutu mitään.
13Ai ker so godi dashtis ta zhutisar o Zenas o ablakato, ai le Apollos kana zhanatar; ai le sama te avel le so godi trobul le.
14Myös meihin kuuluvien on opittava tarpeen vaatiessa tekemään hyvää, muuten heidän uskonsa jää hedelmättömäksi.
14Ke vi amaro narodo trobul te sichol te kerel o mishtimos, saxke te zhutil andel dieli kai trobul; ke chi trobul te na keren kanchi ande pengo traio.
15Kaikki, jotka ovat täällä minun luonani, lähettävät sinulle terveisiä. Sano terveisiä kaikille uskoville ystävillemme. Armo teille kaikille!
15Ai sa kodola kai si mansa tradem tuke but bax, zor ai sastimos. Ai iame tradas but bax, zor ai sastimos amare vortakonge kai pachan pe ando Del, o lashimos le Devlesko te avel tumensa savorhensa.