1Herra sanoi Moosekselle:
1RAB Musaya şöyle dedi:
2"Pystytä pyhäkköteltta ja sen telttamaja ensimmäisen kuun ensimmäisenä päivänä,
2‹‹Konutu, yani Buluşma Çadırını birinci ayın ilk günü kur.
3aseta sinne liitonarkku ja ripusta väliverho arkun eteen.
3Levha Sandığını oraya getirip perdeyle gizle.
4Vie sinne pöytä ja aseta sille varusteet uhrileipiä varten. Vie sinne myös seitsenhaarainen lampunjalka ja nosta sen lamput paikoilleen.
4Masayı içeri getir, gereken her şeyi üzerine diz. Kandilliği getirip kandillerini yak.
5Sijoita kultainen suitsutusalttari liitonarkun eteen ja ripusta oviverho telttamajan ovelle.
5Altın buhur sunağını Levha Sandığının önüne koy, konutun giriş bölümüne perdesini tak.
6"Sijoita polttouhrialttari telttamajan oven eteen,
6Yakmalık sunu sunağını konutun -Buluşma Çadırının- giriş bölümüne koy.
7sijoita allas alttarin ja pyhäkköteltan portin välille ja kaada altaaseen vettä.
7Kazanı çadırla sunak arasına koyup içine su doldur.
8Ympäröi verhoilla koko esipiha ja ripusta esipihan portin oviverho paikoilleen.
8Çadırın çevresini avluyla kapat, avlunun girişine perdesini as.
9"Ota pyhää öljyä ja voitele sillä telttamaja ja kaikki, mitä siellä on; näin pyhität sen ja kaikki sen varusteet, ja siitä tulee pyhä.
9‹‹Sonra mesh yağıyla konutu ve içindeki bütün eşyaları meshederek kutsal kıl. Böylece konutla takımları kutsal olacak.
10Voitele polttouhrialttari ja kaikki sen välineet ja pyhitä alttari, niin että siitä tulee erityisen pyhä.
10Yakmalık sunu sunağıyla takımlarını meshet, sunağı kutsal kıl. Sunak çok kutsal olacak.
11Voitele allas jalustoineen ja pyhitä se.
11Kazan ve kazan ayaklığını meshederek kutsal kıl.
12Kutsu sitten esiin Aaron ja hänen poikansa, vie heidät pyhäkköteltan ovelle ja pese heidät vedellä.
12‹‹Harunla oğullarını Buluşma Çadırının giriş bölümüne getirip yıka.
13Pue Aaron pyhiin vaatteisiin ja voitele ja pyhitä hänet minun papikseni.
13Haruna kutsal giysileri giydir, bana kâhinlik etmesi için onu meshederek kutsal kıl.
14Kutsu sitten esiin myös hänen poikansa, pue paidat heidän ylleen
14Oğullarını getirip mintanları giydir.
15ja voitele heidät minun papeikseni samalla tavoin kuin voitelit heidän isänsä. Näin heidät voidellaan ikuiseen pappeuteen sukupolvesta toiseen."
15Bana kâhinlik etmeleri için babaları gibi onları da meshet. Bu mesh onların kuşaklar boyu sürekli kâhin olmalarını sağlayacak.››
16Mooses teki kaiken tarkoin niin kuin Herra oli käskenyt.
16Musa her şeyi RABbin kendisine buyurduğu gibi yaptı.
17Telttamaja pystytettiin toisen vaellusvuoden ensimmäisen kuun ensimmäisenä päivänä.
17Böylece ikinci yılın birinci ayının birinci günü konut kuruldu.
18Silloin Mooses pystytti telttamajan. Hän pani jalustat paikoilleen, sijoitti seinälaudat niihin, kiinnitti poikkipuut ja pystytti pylväät.
18Musa konutu kurdu, tabanlarını koydu, çerçevelerini yerleştirdi, kirişlerini taktı, direklerini dikti.
19Hän levitti telttakankaan telttamajan yli ja asetti teltan peitteen päällimmäiseksi telttakankaan päälle sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli hänelle antanut.
19Çadırı tıpkı RABbin kendisine buyurduğu gibi konutun üzerine gerdi, çadır örtüsünü üzerine örttü.
20Hän otti lain ja pani sen arkkuun, kiinnitti arkkuun kantotangot ja asetti kansilevyn arkun päälle.
20Antlaşma Levhalarını sandığa koydu, sandık sırıklarını taktı, Bağışlanma Kapağını sandığın üzerine yerleştirdi.
21Hän vei arkun telttamajaan ja ripusti väliverhon paikoilleen suojaksi liitonarkun eteen sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli hänelle antanut.
21RABbin kendisine buyurduğu gibi Levha Sandığını konuta getirdi, bölme perdesini asarak sandığı gizledi.
22Hän sijoitti pöydän telttamajan pohjoisseinustalle väliverhon etupuolelle
22Masayı Buluşma Çadırına, konutun kuzeyine, perdenin dışına koydu.
23ja asetti leivät pöydälle Herran eteen sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli hänelle antanut.
23RABbin huzurunda, RABbin kendisine buyurduğu gibi üzerine ekmekleri dizdi.
24Hän pani seitsenhaaraisen lampunjalan pyhäkkötelttaan pöytää vastapäätä telttamajan eteläseinustalle
24Kandilliği Buluşma Çadırına, masanın karşısına, konutun güneyine koydu.
25ja nosti lamput paikoilleen Herran eteen sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli hänelle antanut.
25RABbin kendisine buyurduğu gibi, RABbin huzurunda kandilleri yaktı.
26Kultaisen alttarin hän asetti pyhäkkötelttaan väliverhon eteen,
26Altın sunağı Buluşma Çadırına, perdenin önüne koydu.
27ja hän poltti alttarilla tuoksuvia suitsukkeita sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli hänelle antanut.
27RABbin kendisine buyurduğu gibi üzerinde güzel kokulu buhur yaktı.
28Hän ripusti oviverhon telttamajan ovelle,
28Konutun giriş bölümünün perdesini taktı.
29sijoitti polttouhrialttarin telttamajan oven luo ja poltti alttarilla polttouhreja ja ruokauhreja sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli hänelle antanut.
29RABbin kendisine buyurduğu gibi yakmalık sunu sunağını Buluşma Çadırının giriş bölümüne koydu, üzerinde yakmalık sunu ve tahıl sunusu sundu.
30Altaan hän sijoitti alttarin ja pyhäkköteltan portin välille, ja hän kaatoi siihen vettä peseytymistä varten.
30Kazanı Buluşma Çadırı ile sunak arasına koydu, yıkanmak için içine su doldurdu.
31Mooses sekä Aaron ja hänen poikansa pesivät vedellä kätensä ja jalkansa
31Musa, Harun ve Harunun oğulları ellerini, ayaklarını orada yıkadılar.
32tullessaan pyhäkkötelttaan. Samoin he peseytyivät ennen kuin astuivat alttarin ääreen. Tällaisen käskyn Herra oli Moosekselle antanut.
32Ne zaman Buluşma Çadırına girip sunağa yaklaşsalar RABbin Musaya buyurduğu gibi orada yıkandılar.
33Mooses pystytti vielä esipihan verhot telttamajan ja alttarin ympärille ja ripusti paikoilleen esipihan portin oviverhon. Niin Mooses sai työn valmiiksi.
33Musa konutla sunağı avluyla çevirdi. Avlunun girişine perdeyi asarak işi tamamladı.
34Silloin pilvi peitti pyhäkköteltan ja Herran kirkkaus täytti telttamajan.
34O zaman bulut Buluşma Çadırını kapladı ve RABbin görkemi konutu doldurdu.
35Mooses ei voinut astua pyhäkkötelttaan, koska pilvi oli asettunut pyhäkköteltan päälle ja Herran kirkkaus täytti telttamajan.
35Musa Buluşma Çadırına giremedi; çünkü bulut her yeri kaplamış, RABbin görkemi konutu doldurmuştu.
36Vaelluksensa aikana israelilaiset lähtivät liikkeelle aina silloin, kun pilvi kohosi pois telttamajan päältä,
36İsrailliler ancak bulut konutun üzerinden kalkınca göçerlerdi.
37mutta jos pilvi ei kohonnut pois, he pysyivät paikoillaan, kunnes se taas kohosi.
37Bulut durdukça yerlerinden ayrılmaz, kalkacağı günü beklerlerdi.
38Koko vaelluksensa ajan kaikki israelilaiset näkivät Herran pilven päivisin telttamajan yllä, ja öisin pilvestä loisti tulinen hehku.
38Böylece bütün yolculuklarında konutun üzerinde gündüzün RAB'bin bulutu, gece de ateş İsrailliler'e yol gösterdi.