1Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
1大卫的诗,交给诗班长。我所赞美的 神啊!求你不要缄默无声,(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
2因为邪恶的人的嘴和诡诈的人的口,已经张开攻击我;他们用虚谎的舌头对我说话。
3Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
3他们说毒恨的话围攻我,无缘无故攻击我。
4Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
4他们以敌对的态度来回报我的爱;至于我,我只有祷告。
5Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
5他们对我以恶报善,以憎恨回报我的爱。
6Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!
6求你派一个恶人对付他;派一个对头站在他的右边。
7Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
7他受审判的时候,愿他被判为有罪;愿他的祷告成为罪。
8Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
8愿他的年日短少,愿别人取代他的职分。
9Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
9愿他的儿女成为孤儿;愿他的妻子成为寡妇。
10Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
10愿他的儿女流离失所,到处求乞;愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
11Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
11愿债主夺去他一切所有的;愿外人都劫掠他劳碌得来的。
12Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
12愿无人对他施仁慈;愿无人恩待他的孤儿。
13Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
13愿他的后人被除灭,愿他们的名字在下一代被涂抹。
14Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Eternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
14愿他列祖的罪孽被耶和华谨记;愿他母亲的罪恶不被涂抹。
15Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
15愿这些罪常在耶和华面前,好使他们的名号从地上被除掉。
16Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!
16因为他从没有想起要施慈爱,只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人,要把他们置于死地。
17Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
17他爱咒诅,愿咒诅临到他;他不喜爱祝福,愿福乐远离他。
18Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
18他以咒诅当作衣服穿上,咒诅就像水一般进入他的内脏,像油一样进入他的骨头。
19Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
19愿这咒诅像衣服一般给他披上,并当作他常常束上的腰带。
20Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
20愿敌对我和用恶言攻击我的,都从耶和华那里得到这报应。
21Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
21至于你,主耶和华啊!求你为你名的缘故恩待我;按着你美好的慈爱拯救我。
22Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
22因为我困苦贫穷,我的内心伤痛。
23Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
23我像日影倾斜,渐渐消逝,又像蝗虫被抖掉。
24Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
24我因禁食,双膝软弱无力;我的身体消瘦枯干。
25Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
25我成了他们羞辱的对象;他们一看见我,就摇头。
26Secours-moi, Eternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
26耶和华我的 神啊!求你帮助我;求你按着你的慈爱拯救我,
27Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait!
27好让人知道这是出于你的手,是你耶和华所作的事。
28S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
28任凭他们咒诅,只愿你赐福;愿起来攻击我的都蒙羞,你的仆人却要欢喜。
29Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
29愿敌对我的披戴羞辱;愿他们以自己的耻辱为外袍披在身上。
30Je louerai de ma bouche hautement l'Eternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
30我要用口极力称谢耶和华;我要在众人中间赞美他。
31Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
31因为他必站在贫穷人的右边,拯救他脱离定他死罪的人。