1Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
1称谢 神的帮助和拯救你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。
2Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
2愿以色列说:“他的慈爱永远长存。”
3Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
3愿亚伦家说:“他的慈爱永远长存。”
4Que ceux qui craignent l'Eternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
4愿敬畏耶和华的说:“他的慈爱永远长存。”
5Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Eternel: L'Eternel m'a exaucé, m'a mis au large.
5我在急难中求告耶和华,他就应允我,使我站在宽阔之地。
6L'Eternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
6耶和华是我的帮助,我决不害怕,人能把我怎么样呢?
7L'Eternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
7耶和华是我的帮助,我必看见恨我的人遭报。
8Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier à l'homme;
8投靠耶和华,胜过倚靠人。
9Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier aux grands.
9投靠耶和华,胜过倚靠王子。
10Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
10列国围困着我,我靠着耶和华的名必除灭他们。
11Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
11他们围绕着我,把我围困,我靠着耶和华的名必除灭他们。
12Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
12他们如同蜜蜂围绕着我,但他们要像烧荆棘的火熄灭;我靠着耶和华的名必除灭他们。
13Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Eternel m'a secouru.
13他们(“他们”原文作“你”)极力推我,要我跌倒,耶和华却帮助了我。
14L'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.
14耶和华是我的力量,我的诗歌;他也成了我的拯救。
15Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!
15在义人的帐棚里,有欢呼和得胜的声音,说:“耶和华的右手行了大能的事。
16La droite de l'Eternel est élevée! La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!
16耶和华的右手高高举起;耶和华的右手行了大能的事。”
17Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Eternel.
17我必不至于死,我要活下去,并且要述说耶和华的作为。
18L'Eternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.
18耶和华虽严厉地管教我,却没有把我置于死地。
19Ouvrez-moi les portes de la justice: J'entrerai, je louerai l'Eternel.
19请你们为我打开正义的门,我要进去,称谢耶和华。
20Voici la porte de l'Eternel: C'est par elle qu'entrent les justes.
20这是耶和华的门,义人才可以进去。
21Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.
21我要称谢你,因为你应允了我,又成了我的拯救。
22La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.
22建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头;
23C'est de l'Eternel que cela est venu: C'est un prodige à nos yeux.
23这是耶和华作的,在我们眼中看为希奇。
24C'est ici la journée que l'Eternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!
24这是耶和华所定的日子,我们要在这一日欢喜快乐。
25O Eternel, accorde le salut! O Eternel, donne la prospérité!
25耶和华啊!求你施行拯救;耶和华啊!求你使我们亨通。
26Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
26奉耶和华的名来的是应当称颂的,我们从耶和华的殿中给你们祝福。
27L'Eternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!
27耶和华是 神,他光照了我们。你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里(“你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里”或译:“你们要手拿树枝,开始向祭坛列队前行”)。
28Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.
28你是我的 神,我要称谢你;你是我的 神,我要尊崇你。
29Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
29你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。