French 1910

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

41

1Au chef des chantres. Psaume de David. Heureux celui qui s'intéresse au pauvre! Au jour du malheur l'Eternel le délivre;
1大卫的诗,交给诗班长。关怀穷乏人的有福了;在遭难的日子,耶和华必救他。
2L'Eternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis.
2耶和华要保护他,使他生存;他在地上要称为有福的;求你不要照着他敌人的心愿把他交给他们。
3L'Eternel le soutient sur son lit de douleur; Tu le soulages dans toutes ses maladies.
3他患病在床,耶和华必扶持他;在病榻中你使他恢复健康。
4Je dis: Eternel, aie pitié de moi! Guéris mon âme! car j'ai péché contre toi.
4至于我,我曾说:“耶和华啊!求你恩待我;求你医治我,因为我得罪了你。”
5Mes ennemis disent méchamment de moi: Quand mourra-t-il? quand périra son nom?
5我的仇敌用恶毒的话中伤我,说:“他什么时候死呢?他的名字什么时候消灭呢?”
6Si quelqu'un vient me voir, il prend un langage faux, Il recueille des sujets de médire; Il s'en va, et il parle au dehors.
6即使他来看我,说的也是假话;他把奸诈积存在心里,走到外面才说出来。
7Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi; Ils pensent que mon malheur causera ma ruine:
7所有憎恨我的人,都交头接耳地议论我;他们设恶计要害我,说:
8Il est dangereusement atteint, Le voilà couché, il ne se relèvera pas!
8“有恶疾临到他身上;他既然躺下了,就必一病不起。”
9Celui-là même avec qui j'étais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, Lève le talon contre moi.
9连我信任的密友,就是那吃我饭的,也用脚踢我。
10Toi, Eternel, aie pitié de moi et rétablis-moi! Et je leur rendrai ce qui leur est dû.
10至于你,耶和华啊!求你恩待我,使我康复起来,好报复他们。
11Je connaîtrai que tu m'aimes, Si mon ennemi ne triomphe pas de moi.
11因此我就知道你喜爱我,因为我的仇敌不能向我欢呼夸胜。
12Tu m'as soutenu à cause de mon intégrité, Et tu m'as placé pour toujours en ta présence.
12至于我,你因为我正直,就扶持我;你使我永远站在你面前。
13Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Amen! Amen!
13耶和华以色列的 神是应当称颂的,从永远直到永远。阿们,阿们。