French 1910

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

67

1Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. Que Dieu ait pitié de nous et qu'il nous bénisse, Qu'il fasse luire sur nous sa face, -Pause.
1诗歌一首,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏。愿 神恩待我们,赐福给我们,愿他用脸光照我们,(细拉)
2Afin que l'on connaisse sur la terre ta voie, Et parmi toutes les nations ton salut!
2好使全地得知你的道路,万国得知你的救恩。
3Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.
3 神啊!愿众民都称谢你,愿万民都称谢你。
4Les nations se réjouissent et sont dans l'allégresse; Car tu juges les peuples avec droiture, Et tu conduis les nations sur la terre. -Pause.
4愿万族都快乐欢呼,因为你按正直统管众民,并引导地上的万族。(细拉)
5Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.
5 神啊!愿众民都称谢你,愿万民都称谢你。
6La terre donne ses produits; Dieu, notre Dieu, nous bénit.
6地生出土产; 神,就是我们的 神,要赐福给我们。
7Dieu, nous bénit, Et toutes les extrémités de la terre le craignent.
7 神要赐福给我们,全地都要敬畏他。