1Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
1 Meibion Lefi: Gerson, Cohath, a Merari.
2Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
2 Meibion Cohath: Amram, Ishar, Hebron, ac Ussiel.
3Fils d'Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
3 Plant Amram: Aaron, Moses, a Miriam. Meibion Aaron: Nadab, Abihu, Eleasar ac Ithamar.
4Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
4 Eleasar oedd tad Phinees, Phinees oedd tad Abisua,
5Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
5 Abisua oedd tad Bucci, Bucci oedd tad Ussi,
6Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
6 Ussi oedd tad Seraheia, Seraheia oedd tad Meraioth.
7Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
7 Meraioth oedd tad Amareia, Amareia oedd tad Ahitub,
8Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
8 Ahitub oedd tad Sadoc, Sadoc oedd tad Ahimaas,
9Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
9 Ahimaas oedd tad Asareia, Asareia oedd tad Johanan,
10Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
10 Johanan oedd tad Asareia (yr oedd ef yn offeiriad yn y tu375? a adeiladodd Solomon yn Jerwsalem);
11Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
11 Asareia oedd tad Amareia, Amareia oedd tad Ahitub,
12Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
12 Ahitub oedd tad Sadoc, Sadoc oedd tad Salum,
13Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
13 Salum oedd tad Hilceia, Hilceia oedd tad Asareia,
14et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
14 Asareia oedd tad Seraia, Seraia oedd tad Jehosadac.
15Jehotsadak s'en alla quand l'Eternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
15 Aeth Jehosadac i ffwrdd pan gaethgludodd yr ARGLWYDD Jwda a Jerwsalem o dan Nebuchadnesar.
16Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
16 Meibion Lefi: Gersom, Cohath, a Merari.
17Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
17 Dyma enwau meibion Gersom: Libni a Simei.
18Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
18 Meibion Cohath: Amram, Ishar, Hebron, ac Ussiel.
19Fils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
19 Meibion Merari: Mahli a Musi.
20De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
20 Dyma dylwyth y Lefiaid, yn �l eu teuluoedd. I Gersom: Libni ei fab, Jahath ei fab yntau, Simma ei fab yntau,
21Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
21 Joa ei fab yntau, Ido ei fab yntau, Sera ei fab yntau, a Jeaterai ei fab yntau.
22Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
22 Meibion Cohath: Aminadab ei fab, Cora ei fab yntau, Assir ei fab yntau,
23Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
23 Elcana ei fab yntau, Ebiasaff ei fab yntau, Assir ei fab yntau.
24Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
24 Tahath ei fab yntau, Uriel ei fab yntau, Usseia ei fab yntau, a Saul ei fab yntau.
25Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth;
25 Meibion Elcana: Amasai ac Ahimoth,
26Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
26 Elcana, Ben-elcana, Soffai ei fab, a Nahath ei fab yntau,
27Eliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
27 Eliab ei fab yntau, Jeroham ei fab yntau, Elcana ei fab yntau.
28et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
28 Meibion Samuel: Fasni y cyntaf-anedig, ac Abeia.
29Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
29 Meibion Merari: Mahli, Libni ei fab yntau, Simei ei fab yntau, Ussa ei fab yntau,
30Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
30 Simea ei fab yntau, Haggia ei fab yntau, Asaia ei fab yntau.
31Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Eternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
31 Dyma'r rhai a wnaeth Dafydd yn gantorion yn nhu375? yr ARGLWYDD ar �l gosod yr arch yno,
32ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.
32 A buont yn gwasanaethu fel cantorion o flaen tabernacl pabell y cyfarfod nes i Solomon adeiladu tu375? yr ARGLWYDD yn Jerwsalem, ac yn gwneud eu gwaith yn �l y drefn a osodwyd iddynt.
33Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
33 Dyma'r rhai oedd yn y swydd hon a'u meibion. Meibion y Cohathiaid: Heman y cantor, mab Joel fab Semuel,
34fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Eliel, fils de Thoach,
34 fab Elcana, fab Jeroham, fab Eliel, fab Toa,
35fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
35 fab Suff, fab Elcana, fab Mahath, fab Amasai,
36fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
36 fab Elcana, fab Joel, fab Asareia, fab Seffaneia,
37fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,
37 fab Tahath, fab Assir, fab Ebiasaff, fab Cora,
38fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. -
38 fab Ishar, fab Cohath, fab Lefi, fab Israel.
39Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
39 Yr oedd ei frawd Asaff yn sefyll ar ei law dde: Asaff fab Berecheia, fab Simea,
40fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
40 fab Michael, fab Baaseia, fab Malcheia,
41fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
41 fab Ethni, fab Sera, fab Adaia,
42fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
42 fab Ethan, fab Simma, fab Simei,
43fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -
43 fab Jahath, fab Gersom, fab Lefi.
44Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Ethan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
44 Yr oedd eu brodyr, meibion Merari, ar y llaw aswy: Ethan fab Cisi, fab Abdi, fab Maluc,
45fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
45 fab Hasabeia, fab Amaseia, fab Hilceia,
46fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
46 fab Amsi, fab Bani, fab Samer,
47fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
47 fab Mahli, fab Musi, fab Merari, fab Lefi.
48Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
48 Yr oedd eu brodyr y Lefiaid yn gyfrifol am holl wasanaeth tabernacl tu375? Dduw.
49Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
49 Ond Aaron a'i feibion oedd yn aberthu ar allor y poethoffrwm ac ar allor yr arogldarth, sef holl waith y cysegr sancteiddiaf, ac yn gwneud cymod dros Israel yn union fel y gorchmynnodd Moses gwas Duw.
50Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
50 Dyma feibion Aaron: Eleasar ei fab, Phinees ei fab yntau, Abisua ei fab yntau,
51Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
51 Bucci ei fab yntau, Ussi ei fab yntau, Seraheia ei fab yntau,
52Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
52 Meraioth ei fab yntau, Amareia ei fab yntau, Ahitub ei fab yntau,
53Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
53 Sadoc ei fab yntau, Ahimaas ei fab yntau.
54Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
54 Dyma lle'r oeddent yn byw y tu mewn i ffiniau eu tiriogaeth: i deulu'r Cohathiaid o feibion Aaron (am fod y coelbren wedi syrthio arnynt hwy)
55on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure;
55 rhoesant Hebron yng ngwlad Jwda a'r cytir o'i hamgylch;
56mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
56 ond rhoesant feysydd y ddinas a'i phentrefi i Caleb fab Jeffunne.
57Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
57 I feibion Aaron fe roesant y dinasoedd noddfa, sef Hebron, Libna, Jattir, Estemoa,
58Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
58 Hilen, Debir, Asan,
59Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;
59 a Beth-semes, pob un gyda'i chytir;
60et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
60 Ac o lwyth Benjamin rhoesant Geba, Alemeth ac Anathoth, pob un gyda'i chytir; cyfanswm o dair dinas ar ddeg yn �l eu teuluoedd.
61Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
61 I weddill teuluoedd meibion Cohath rhoesant trwy goelbren ddeg dinas o hanner llwyth Manasse.
62Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
62 I feibion Gersom yn �l eu teuluoedd rhoesant dair ar ddeg o ddinasoedd o lwythau Issachar, Aser, Nafftali, Manasse yn Basan.
63Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
63 I feibion Merari yn �l eu teuluoedd, o lwythau Reuben, Gad, Sabulon, rhoesant trwy goelbren ddeuddeg o ddinasoedd.
64Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
64 Rhoes meibion Israel i'r Lefiaid y dinasoedd hyn, pob un gyda'i chytir.
65Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.
65 Rhoesant trwy goelbren, o lwythau Jwda, Simeon, a Benjamin, y dinasoedd hyn oedd wedi eu galw ar eu henwau.
66Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Ephraïm.
66 I rai o deuluoedd y Cohathiaid fe roddwyd dinasoedd o fewn terfyn llwyth Effraim.
67Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Guézer et sa banlieue,
67 Rhoesant iddynt ym mynydd-dir Effraim: Sichem, dinas noddfa; Geser,
68Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
68 Jocmeam a Beth-horon,
69Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
69 Ajalon, Gath-rimmon, pob un gyda'i chytir.
70et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
70 Ac o hanner llwyth Manasse rhoddwyd i weddill y Cohathiaid: Aner a Bileam, pob un gyda'i chytir.
71On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
71 I feibion Gersom rhoddwyd: o hanner llwyth Manasse, Golan yn Basan ac Astaroth, pob un gyda'i chytir;
72de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
72 o lwyth Issachar, Cedes, Daberath,
73Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
73 Ramoth, Anem, pob un gyda'i chytir;
74de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
74 o lwyth Aser: Masal, Abdon,
75Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
75 Hucoc, Rehob, pob un gyda'i chytir;
76et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
76 o lwyth Nafftali: Cedes yng Ngalilea, Hammon, Ciriathaim, pob un gyda'i chytir.
77On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
77 I'r rhan arall o feibion Merari rhoddwyd o lwyth Sabulon: Rimmon a Tabor, pob un gyda'i chytir.
78et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
78 o'r Iorddonen a Jericho, sef o du dwyrain yr Iorddonen, rhoddwyd o lwyth Reuben: Beser yn yr anialwch, Jahas,
79Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
79 Cedemoth a Meffaath, pob un gyda'i chytir,
80et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
80 o lwyth Gad: Ramoth yn Gilead, Mahanaim,
81Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
81 Hesbon a Jaser, pob un gyda'i chytir.