1L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
1 Llefarodd yr ARGLWYDD wrth Moses ac Aaron a dweud,
2Parlez aux enfants d'Israël, et dites-leur: Tout homme qui a une gonorrhée est par là même impur.
2 "Dywedwch wrth bobl Israel, 'Pan fydd gan unrhyw un ddiferlif yn rhedeg o'i gorff, y mae'n aflan.
3C'est à cause de sa gonorrhée qu'il est impur: que sa chair laisse couler son flux, ou qu'elle le retienne, il est impur.
3 Dyma fydd y gyfraith ynglu375?n �'i aflendid o achos diferlif. Pa un bynnag a yw'n parhau i redeg o'i gorff ynteu a yw wedi ei atal, y mae'n aflendid.
4Tout lit sur lequel il couchera sera impur, et tout objet sur lequel il s'assiéra sera impur.
4 "'Y mae unrhyw wely y bu rhywun � diferlif yn gorwedd arno yn aflan, ac unrhyw beth y bu'n eistedd arno yn aflan.
5Celui qui touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
5 Y mae unrhyw un a gyffyrddodd �'i wely i olchi ei ddillad, i ymolchi � du373?r a bod yn aflan hyd yr hwyr.
6Celui qui s'assiéra sur l'objet sur lequel il s'est assis lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
6 Y mae'r sawl sy'n eistedd ar unrhyw beth yr eisteddodd y sawl sydd � diferlif arno i olchi ei ddillad, i ymolchi � du373?r a bod yn aflan hyd yr hwyr.
7Celui qui touchera sa chair lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
7 Y mae unrhyw un sy'n cyffwrdd � chorff y sawl sydd � diferlif arno i olchi ei ddillad, i ymolchi � du373?r a bod yn aflan hyd yr hwyr.
8S'il crache sur un homme pur, cet homme lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
8 Os bydd rhywun � diferlif arno yn poeri ar unrhyw un gl�n, y mae hwnnw i olchi ei ddillad, i ymolchi � du373?r a bod yn aflan hyd yr hwyr.
9Toute monture sur laquelle il s'assiéra sera impure.
9 Y mae unrhyw beth y bu'n eistedd arno wrth farchogaeth yn aflan,
10Celui qui touchera une chose quelconque qui a été sous lui sera impur jusqu'au soir; et celui qui la portera lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
10 a bydd unrhyw un sy'n cyffwrdd ag un o'r pethau oedd dano yn aflan hyd yr hwyr; y mae unrhyw un sy'n eu codi i olchi ei ddillad, i ymolchi � du373?r a bod yn aflan hyd yr hwyr.
11Celui qui sera touché par lui, et qui ne se sera pas lavé les mains dans l'eau, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
11 Y mae unrhyw un y cyffyrddodd y sawl sydd � diferlif ag ef, heb iddo olchi ei ddwylo mewn du373?r, i olchi ei ddillad, ymolchi � du373?r a bod yn aflan hyd yr hwyr.
12Tout vase de terre qui sera touché par lui sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l'eau.
12 Y mae llestr pridd y cyffyrddodd y dyn � diferlif ag ef i'w ddryllio, ac unrhyw declyn pren i'w olchi � du373?r.
13Lorsqu'il sera purifié de son flux, il comptera sept jours pour sa purification; il lavera ses vêtements, il lavera sa chair avec de l'eau vive, et il sera pur.
13 "'Pan fydd rhywun yn cael ei lanhau o'i ddiferlif, y mae i gyfrif saith diwrnod ar gyfer ei lanhau; y mae i olchi ei ddillad, ac ymolchi � du373?r croyw, a bydd yn l�n.
14Le huitième jour, il prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il ira devant l'Eternel, à l'entrée de la tente d'assignation, et il les donnera au sacrificateur.
14 Ar yr wythfed dydd y mae i gymryd dwy durtur neu ddau gyw colomen, a dod o flaen yr ARGLWYDD at ddrws pabell y cyfarfod, a'u rhoi i'r offeiriad.
15Le sacrificateur les offrira, l'un en sacrifice d'expiation, et l'autre en holocauste; et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Eternel, à cause de son flux.
15 Bydd yr offeiriad yn offrymu'r naill yn aberth dros bechod a'r llall yn boethoffrwm, ac yn gwneud cymod o flaen yr ARGLWYDD dros y sawl oedd � diferlif.
16L'homme qui aura une pollution lavera tout son corps dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
16 "'Pan fydd dyn yn gollwng ei had, y mae i olchi ei holl gorff � du373?r, a bod yn aflan hyd yr hwyr.
17Tout vêtement et toute peau qui en seront atteints seront lavés dans l'eau, et seront impurs jusqu'au soir.
17 Y mae unrhyw ddilledyn neu ddeunydd lledr yr aeth yr had arno i'w olchi � du373?r a bod yn aflan hyd yr hwyr.
18Si une femme a couché avec un tel homme, ils se laveront l'un et l'autre, et seront impurs jusqu'au soir.
18 Pan fydd dyn yn gorwedd gyda gwraig ac yn gollwng had, y maent i ymolchi � du373?r a bod yn aflan hyd yr hwyr.
19La femme qui aura un flux, un flux de sang en sa chair, restera sept jours dans son impureté. Quiconque la touchera sera impur jusqu'au soir.
19 "'Pan fydd gan wraig ddiferlif gwaed, sef misglwyf rheolaidd ei chorff, y mae'n amhur am saith diwrnod, a bydd unrhyw un sy'n cyffwrdd � hi yn aflan hyd yr hwyr.
20Tout lit sur lequel elle couchera pendant son impureté sera impur, et tout objet sur lequel elle s'assiéra sera impur.
20 Y mae unrhyw beth y mae'n gorwedd arno yn ystod ei misglwyf yn aflan, a hefyd unrhyw beth y mae'n eistedd arno.
21Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
21 Y mae unrhyw un sy'n cyffwrdd �'i gwely i olchi ei ddillad, i ymolchi � du373?r a bod yn aflan hyd yr hwyr.
22Quiconque touchera un objet sur lequel elle s'est assise lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
22 Y mae unrhyw un sy'n cyffwrdd �'r hyn yr eistedd y wraig arno i olchi ei ddillad, i ymolchi � du373?r a bod yn aflan hyd yr hwyr;
23S'il y a quelque chose sur le lit ou sur l'objet sur lequel elle s'est assise, celui qui la touchera sera impur jusqu'au soir.
23 boed yn wely neu'n unrhyw beth y mae'n eistedd arno, pan fydd unrhyw un yn ei gyffwrdd, bydd yn aflan hyd yr hwyr.
24Si un homme couche avec elle et que l'impureté de cette femme vienne sur lui, il sera impur pendant sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera impur.
24 Os bydd dyn yn gorwedd gyda hi, a'i misglwyf yn cyffwrdd ag ef, y mae yntau'n aflan am saith diwrnod, ac y mae unrhyw wely y gorwedd arno yn aflan.
25La femme qui aura un flux de sang pendant plusieurs jours hors de ses époques régulières, ou dont le flux durera plus qu'à l'ordinaire, sera impure tout le temps de son flux, comme au temps de son indisposition menstruelle.
25 "'Pan fydd gan wraig ddiferlif gwaed am lawer o ddyddiau heblaw ar adeg ei misglwyf, neu pan fydd y diferlif yn parhau ar �l ei misglwyf, bydd yn aflan cyhyd ag y pery'r diferlif, fel ar adeg ei misglwyf.
26Tout lit sur lequel elle couchera pendant la durée de ce flux sera comme le lit de son flux menstruel, et tout objet sur lequel elle s'assiéra sera impur comme lors de son flux menstruel.
26 Y mae unrhyw wely y mae'n gorwedd arno tra pery ei diferlif yn aflan, fel y mae ei gwely yn ystod ei misglwyf, ac y mae unrhyw beth y mae'n eistedd arno yn aflan, fel y mae yn ystod ei misglwyf.
27Quiconque les touchera sera souillé; il lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
27 Y mae unrhyw un sy'n eu cyffwrdd yn aflan, ac y mae i olchi ei ddillad, i ymolchi � du373?r a bod yn aflan hyd yr hwyr.
28Lorsqu'elle sera purifiée de son flux, elle comptera sept jours, après lesquels elle sera pure.
28 "'Pan fydd yn cael ei glanhau o'i diferlif, y mae i gyfrif saith diwrnod, ac ar �l hynny bydd yn l�n.
29Le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et elle les apportera au sacrificateur, à l'entrée de la tente d'assignation.
29 Ar yr wythfed dydd y mae i gymryd dwy durtur neu ddau gyw colomen, a dod � hwy at yr offeiriad wrth ddrws pabell y cyfarfod.
30Le sacrificateur offrira l'un en sacrifice d'expiation, et l'autre en holocauste; et le sacrificateur fera pour elle l'expiation devant l'Eternel, à cause du flux qui la rendait impure.
30 Bydd yr offeiriad yn offrymu'r naill yn aberth dros bechod a'r llall yn boethoffrwm, ac yn gwneud cymod drosti o flaen yr ARGLWYDD, oherwydd amhuredd ei diferlif.
31Vous éloignerez les enfants d'Israël de leurs impuretés, de peur qu'ils ne meurent à cause de leurs impuretés, s'ils souillent mon tabernacle qui est au milieu d'eux.
31 "'Yr ydych i gadw pobl Israel oddi wrth eu haflendid, rhag iddynt farw yn eu haflendid am iddynt halogi fy nhabernacl sydd yn eu mysg.'"
32Telle est la loi pour celui qui a une gonorrhée ou qui est souillé par une pollution,
32 Dyma'r gyfraith ynglu375?n � diferlif, y dyn sy'n dod yn aflan trwy ollwng ei had,
33pour celle qui a son flux menstruel, pour l'homme ou la femme qui a un flux, et pour l'homme qui couche avec une femme impure.
33 a'r wraig sy'n dioddef o'i misglwyf, sef dyn neu wraig � diferlif, a hefyd dyn sy'n gorwedd gyda gwraig sy'n aflan.