1Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
1 Yna, wedi i'r mur gael ei ailgodi, ac imi osod y dorau, ac i'r porthorion a'r cantorion a'r Lefiaid gael eu penodi,
2Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
2 rhoddais Jerwsalem yng ngofal Hanani fy mrawd a Hananeia arolygwr y palas, oherwydd yr oedd ef yn ddyn gonest ac yn parchu Duw'n fwy na'r mwyafrif.
3Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
3 A dywedais wrthynt, "Nid yw pyrth Jerwsalem i fod ar agor nes bod yr haul wedi codi; a chyn iddo fachlud rhaid cau'r dorau a'u cloi. Trefnwch drigolion Jerwsalem yn wylwyr, pob un i wylio yn ei dro, a phob un yn ymyl ei du375? ei hun."
4La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.
4 Yr oedd y ddinas yn fawr ac yn eang, ond ychydig o bobl oedd ynddi, a'r tai heb eu hailgodi.
5Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.
5 Rhoddodd Duw yn fy meddwl i gasglu ynghyd y pendefigion, y swyddogion a'r bobl i'w cofrestru. Deuthum o hyd i lyfr achau y rhai a ddaeth yn gyntaf o'r gaethglud, a dyma oedd wedi ei ysgrifennu ynddo:
6Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
6 Dyma bobl y dalaith a ddychwelodd o gaethiwed, o'r gaethglud a ddygwyd gan Nebuchadnesar brenin Babilon, ac a ddaeth yn �l i Jerwsalem ac i Jwda, pob un i'w dref ei hun.
7Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
7 Gyda Sorobabel yr oedd Jesua, Nehemeia, Asareia, Raameia, Nahmani, Mordecai, Bilsan, Mispereth, Bigfai, Nehum a Baana.
8les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
8 Rhestr teuluoedd pobl Israel: teulu Paros, dwy fil un cant saith deg a dau;
9les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
9 teulu Seffateia, tri chant saith deg a dau;
10les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
10 teulu Ara, chwe chant pum deg a dau;
11les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
11 teulu Pahath-moab, hynny yw teuluoedd Jesua a Joab, dwy fil wyth gant un deg ac wyth;
12les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
12 teulu Elam, mil dau gant pum deg a phedwar;
13les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
13 teulu Sattu, wyth gant pedwar deg a phump;
14les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
14 teulu Saccai, saith gant chwe deg;
15les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
15 teulu Binnui, chwe chant pedwar deg ac wyth;
16les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
16 teulu Bebai, chwe chant dau ddeg ac wyth;
17les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
17 teulu Asgad, dwy fil tri chant dau ddeg a dau;
18les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;
18 teulu Adonicam, chwe chant chwe deg a saith;
19les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
19 teulu Bigfai, dwy fil chwe deg a saith;
20les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
20 teulu Adin, chwe chant pum deg a phump;
21les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
21 teulu Ater, hynny yw Heseceia, naw deg ac wyth;
22les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
22 teulu Hasum, tri chant dau ddeg ac wyth;
23les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
23 teulu Besai, tri chant dau ddeg a phedwar;
24les fils de Hariph, cent douze;
24 teulu Hariff, cant a deuddeg;
25les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
25 teulu Gibeon, naw deg a phump.
26les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
26 Gwu375?r Bethlehem a Netoffa, cant wyth deg ac wyth;
27les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
27 gwu375?r Anathoth, cant dau ddeg ac wyth;
28les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
28 gwu375?r Beth-asmafeth, pedwar deg a dau;
29les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
29 gwu375?r Ciriath-jearim a Ceffira a Beeroth, saith gant pedwar deg a thri;
30les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
30 gwu375?r Rama a Geba, chwe chant dau ddeg ac un;
31les gens de Micmas, cent vingt-deux;
31 gwu375?r Michmas, cant dau ddeg a dau;
32les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
32 gwu375?r Bethel ac Ai, cant dau ddeg a thri;
33les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;
33 gwu375?r y Nebo arall, pum deg a dau.
34les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
34 Teulu'r Elam arall, mil dau gant pum deg a phedwar;
35les fils de Harim, trois cent vingt;
35 teulu Harim, tri chant dau ddeg;
36les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
36 teulu Jericho, tri chant pedwar deg a phump;
37les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;
37 teulu Lod a Hadid ac Ono, saith gant dau ddeg ac un;
38les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
38 teulu Senaa, tair mil naw cant tri deg.
39Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
39 Yr offeiriaid: teulu Jedeia, o linach Jesua, naw cant saith deg a thri;
40les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
40 teulu Immer, mil pum deg a dau;
41les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
41 teulu Pasur, mil dau gant pedwar deg a saith;
42les fils de Harim, mille dix-sept.
42 teulu Harim, mil un deg a saith.
43Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.
43 Y Lefiaid: teulu Jesua, hynny yw Cadmiel, o linach Hodefa, saith deg a phedwar.
44Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
44 Y cantorion: teulu Asaff, cant pedwar deg ac wyth.
45Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
45 Y porthorion: teuluoedd Salum, Ater, Talmon, Accub, Hatita a Sobai, cant tri deg ac wyth.
46Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
46 Gweision y deml: teuluoedd Siha, Hasuffa, Tabbaoth,
47les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
47 Ceros, S�a, Padon,
48les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
49 Hanan, Gidel, Gahar,
50les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
50 Reaia, Resin, Necoda,
51les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,
51 Gassam, Ussa, Pasea,
52les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
52 Besai, Meunim, Neffisesim,
53les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
53 Bacbuc, Hacuffa, Harhur,
54les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
54 Baslith, Mehida, Harsa,
55les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
55 Barcos, Sisera, Tama,
56les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
56 Neseia a Hatiffa.
57Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
57 Disgynyddion gweision Solomon: teuluoedd Sotai, Soffereth, Perida,
58les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
58 Jala, Darcon, Gidel,
59les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.
59 Seffateia, Hattil, Pochereth o Sebaim, ac Amon.
60Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
60 Cyfanswm gweision y deml a disgynyddion gweision Solomon oedd tri chant naw deg a dau.
61Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.
61 Daeth y rhai canlynol i fyny o Tel-mela, Tel-harsa, Cerub, Adon ac Immer, ond ni fedrent brofi mai o Israel yr oedd eu llinach a'u tras:
62Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
62 teuluoedd Delaia, Tobeia a Necoda, chwe chant pedwar deg a dau.
63Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
63 Ac o blith yr offeiriaid: teuluoedd Hobaia, Cos a'r Barsilai a briododd un o ferched Barsilai o Gilead a chymryd ei enw.
64Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
64 Chwiliodd y rhain am gofnod o'u hachau, ond methu ei gael; felly cawsant eu hatal o'r offeiriadaeth,
65et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.
65 a gwaharddodd y llywodraethwr iddynt fwyta'r pethau mwyaf cysegredig nes y ceid offeiriad i ymgynghori �'r Wrim a'r Twmim.
66L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
66 Nifer y fintai gyfan oedd pedwar deg dwy o filoedd tri chant chwe deg,
67sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
67 heblaw eu gweision a'u morynion a oedd yn saith mil tri chant tri deg a saith. Yr oedd ganddynt hefyd ddau gant pedwar deg a phump o gantorion a chantoresau,
68Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
68 saith gant tri deg a chwech o geffylau, dau gant pedwar deg a phump o fulod,
69quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
69 pedwar cant tri deg a phump o gamelod, a chwe mil saith gant dau ddeg o asynnod.
70Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
70 Cyfrannodd rhai o'r pennau-teuluoedd tuag at y gwaith. Rhoddodd y llywodraethwr i'r drysorfa fil o ddracmonau aur, pum deg o gostrelau a phum cant tri deg o wisgoedd offeiriadol.
71Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
71 Rhoddodd rhai o'r pennau-teuluoedd i drysorfa'r gwaith ugain mil o ddracmonau aur a dwy fil dau gant o fin�u o arian.
72Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
72 A'r hyn a roddodd y gweddill o'r bobl oedd ugain mil o ddracmonau aur, a dwy fil o fin�u o arian, a chwe deg a saith o wisgoedd offeiriadol.
73Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
73 Cartrefodd yr offeiriaid a'r Lefiaid yn Jerwsalem; yr oedd y porthorion a'r cantorion a rhai o'r bobl a gweision y deml yn byw yn y cyffiniau, a'r Israeliaid eraill yn byw yn eu trefi eu hunain.