French 1910

Welsh

Numbers

2

1L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
1 Dywedodd yr ARGLWYDD wrth Moses ac Aaron,
2Les enfants d'Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d'assignation.
2 "Bydd pobl Israel yn gwersyllu o amgylch pabell y cyfarfod, ychydig oddi wrthi, pob un dan ei faner ei hun a than arwydd tu375? ei dad.
3A l'orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d'Amminadab,
3 Ar ochr y dwyrain, tua chodiad haul, bydd minteioedd gwersyll Jwda yn gwersyllu o dan eu baner.
4et son corps d'armée composé de soixante-quatorze mille six cents hommes, d'après le dénombrement.
4 Nahson fab Amminadab fydd arweinydd pobl Jwda, a nifer ei lu yn saith deg pedair o filoedd a chwe chant.
5A ses côtés camperont la tribu d'Issacar, le prince des fils d'Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar,
5 Llwyth Issachar fydd yn gwersyllu yn nesaf ato. Nethanel fab Suar fydd arweinydd pobl Issachar,
6et son corps d'armée composé de cinquante-quatre mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement;
6 a nifer ei lu yn bum deg pedair o filoedd a phedwar cant.
7puis la tribu de Zabulon, le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon,
7 Yna llwyth Sabulon; Eliab fab Helon fydd arweinydd pobl Sabulon,
8et son corps d'armée composé de cinquante-sept mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.
8 a nifer ei lu yn bum deg saith o filoedd a phedwar cant.
9Total pour le camp de Juda, d'après le dénombrement: cent quatre-vingt six mille quatre cents hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les premiers dans la marche.
9 Cyfanswm gwersyll Jwda, yn �l eu minteioedd, fydd cant wyth deg chwech o filoedd a phedwar cant. Hwy fydd y rhai cyntaf i gychwyn ar y daith.
10Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Schedéur,
10 "Ar ochr y de bydd minteioedd gwersyll Reuben o dan eu baner. Elisur fab Sedeur fydd arweinydd pobl Reuben,
11et son corps d'armée composé de quarante-six mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.
11 a nifer ei lu yn bedwar deg chwech o filoedd a phum cant.
12A ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
12 Llwyth Simeon fydd yn gwersyllu yn nesaf ato. Selumiel fab Suresadai fydd arweinydd pobl Simeon,
13et son corps d'armée composé de cinquante-neuf mille trois cents hommes, d'après le dénombrement;
13 a nifer ei lu yn bum deg naw o filoedd a thri chant.
14puis la tribu de Gad, le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Déuel,
14 Yna llwyth Gad; Eliasaff fab Reuel fydd arweinydd pobl Gad,
15et son corps d'armée composé de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes, d'après le dénombrement.
15 a nifer ei lu yn bedwar deg pump o filoedd, chwe chant a phum deg.
16Total pour le camp de Ruben, d'après le dénombrement: cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les seconds dans la marche.
16 Cyfanswm gwersyll Reuben, yn �l eu minteioedd, fydd cant pum deg un o filoedd pedwar cant a phum deg. Hwy fydd yr ail i gychwyn allan.
17Ensuite partira la tente d'assignation, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps: Ils suivront dans la marche l'ordre dans lequel ils auront campé, chacun dans son rang, selon sa bannière.
17 "Yna bydd pabell y cyfarfod a gwersyll y Lefiaid yn cychwyn allan yng nghanol y gwersylloedd eraill. Byddant yn ymdeithio yn y drefn y byddant yn gwersyllu, pob un yn ei le a than ei faner ei hun.
18A l'occident, le camp d'Ephraïm, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils d'Ephraïm, Elischama, fils d'Ammihud,
18 "Ar ochr y gorllewin bydd minteioedd gwersyll Effraim o dan eu baner. Elisama fab Ammihud fydd arweinydd pobl Effraim,
19et son corps d'armée composé de quarante mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.
19 a nifer ei lu yn bedwar deg o filoedd a phum cant.
20A ses côtés camperont la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
20 Yn nesaf ato bydd llwyth Manasse. Gamaliel fab Pedasur fydd arweinydd pobl Manasse,
21et son corps d'armée composé de trente-deux mille deux cents hommes, d'après le dénombrement;
21 a nifer ei lu yn dri deg dwy o filoedd a dau gant.
22puis la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
22 Yna llwyth Benjamin; Abidan fab Gideoni fydd arweinydd pobl Benjamin,
23et son corps d'armée composé de trente-cinq mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.
23 a nifer ei lu yn dri deg pump o filoedd a phedwar cant.
24Total pour le camp d'Ephraïm, d'après le dénombrement: cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les troisièmes dans la marche.
24 Cyfanswm gwersyll Effraim, yn �l eu minteioedd, fydd cant ac wyth o filoedd a chant. Hwy fydd y trydydd i gychwyn allan.
25Au nord, le camp de Dan, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,
25 "Ar ochr y gogledd bydd minteioedd gwersyll Dan o dan eu baner. Ahieser fab Ammisadai fydd arweinydd pobl Dan,
26et son corps d'armée composé de soixante-deux mille sept cents hommes, d'après le dénombrement.
26 a nifer ei lu yn chwe deg dwy o filoedd a saith gant.
27A ses côtés camperont la tribu d'Aser, le prince des fils d'Aser, Paguiel, fils d'Ocran,
27 Llwyth Aser fydd yn gwersyllu yn nesaf ato. Pagiel fab Ocran fydd arweinydd pobl Aser,
28et son corps d'armée composé de quarante et un mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement;
28 a nifer ei lu yn bedwar deg un o filoedd a phum cant.
29puis la tribu de Nephthali, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Enan,
29 Yna llwyth Nafftali; Ahira fab Enan fydd arweinydd pobl Nafftali,
30et son corps d'armée composé de cinquante-trois mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.
30 a nifer ei lu yn bum deg tair o filoedd a phedwar cant.
31Total pour le camp de Dan, d'après le dénombrement: cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière.
31 Cyfanswm gwersyll Dan fydd cant pum deg saith o filoedd a chwe chant. Hwy fydd yr olaf i gychwyn allan, pob un dan ei faner ei hun."
32Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d'armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
32 Dyma bobl Israel a gyfrifwyd yn �l eu teuluoedd. Cyfanswm y rhai a rifwyd yn eu gwersylloedd ac yn �l eu minteioedd oedd chwe chant a thair o filoedd pum cant a phum deg.
33Les Lévites, suivant l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse, ne firent point partie du dénombrement au milieu des enfants d'Israël.
33 Ond, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn i Moses, ni rifwyd y Lefiaid ymysg pobl Israel.
34Et les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Eternel avait donnés à Moïse. C'est ainsi qu'ils campaient, selon leurs bannières; et c'est ainsi qu'ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères.
34 Gwnaeth pobl Israel y cyfan a orchmynnodd yr ARGLWYDD i Moses, gan wersyllu dan eu baneri a chychwyn allan, fesul tylwyth, yn �l eu teuluoedd.