French 1910

Welsh

Proverbs

17

1Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.
1 Gwell yw tamaid sych, a llonyddwch gydag ef, na thu375? yn llawn o wleddoedd ynghyd � chynnen.
2Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l'héritage au milieu des frères.
2 Y mae gwas deallus yn feistr ar fab gwarthus, ac yn rhannu'r etifeddiaeth gyda'r brodyr.
3Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais celui qui éprouve les coeurs, c'est l'Eternel.
3 Y mae tawddlestr i arian a ffwrnais i aur, ond yr ARGLWYDD sy'n profi calonnau.
4Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse.
4 Y mae'r drwgweithredwr yn gwrando ar eiriau anwir, a'r celwyddog yn rhoi sylw i dafod maleisus.
5Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; Celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.
5 Y mae'r un sy'n gwatwar y tlawd yn amharchu ei Greawdwr, ac ni chaiff y sawl sy'n ymhyfrydu mewn trychineb osgoi cosb.
6Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.
6 Coron yr hen yw plant eu plant, a balchder plant yw eu rhieni.
7Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!
7 Nid yw geiriau gwych yn gweddu i ynfytyn, nac ychwaith eiriau celwyddog i bendefig.
8Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu'ils se tournent, ils ont du succès.
8 Carreg hud yw llwgrwobr i'r sawl a'i defnyddia; fe lwydda ple bynnag y try.
9Celui qui couvre une faute cherche l'amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
9 Y mae'r un sy'n cuddio tramgwydd yn ceisio cyfeillgarwch, ond y mae'r sawl sy'n ailadrodd stori yn gwahanu cyfeillion.
10Une réprimande fait plus d'impression sur l'homme intelligent Que cent coups sur l'insensé.
10 Y mae cerydd yn peri mwy o loes i'r deallus na chan cernod i ynfytyn.
11Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
11 Ar wrthryfela y mae bryd y drygionus, ond fe anfonir cennad creulon yn ei erbyn.
12Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu'un insensé pendant sa folie.
12 Gwell yw cyfarfod ag arthes wedi colli ei chenawon na chyfarfod ag ynfytyn yn ei ffolineb.
13De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.
13 Os bydd i neb dalu drwg am dda, nid ymedy dinistr �'i du375?.
14Commencer une querelle, c'est ouvrir une digue; Avant que la dispute s'anime, retire-toi.
14 Y mae dechrau cweryl fel diferiad du373?r; ymatal di cyn i'r gynnen lifo allan.
15Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Eternel.
15 Cyfiawnhau'r drygionus a chondemnio'r cyfiawn � y mae'r ddau fel ei gilydd yn ffiaidd gan yr ARGLWYDD.
16A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé? A acheter la sagesse?... Mais il n'a point de sens.
16 Pa werth sydd i arian yn llaw ynfytyn? Ai i brynu doethineb, ac yntau heb ddeall?
17L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.
17 Y mae cyfaill yn gyfaill bob amser; ar gyfer adfyd y genir brawd.
18L'homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.
18 Un disynnwyr sy'n rhoi gwystl, ac yn mynd yn feichiau dros ei gyfaill.
19Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.
19 Y mae'r un sy'n hoffi tramgwyddo yn hoffi cynnen, a'r sawl sy'n ehangu ei borth yn gofyn am ddinistr.
20Un coeur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.
20 Nid yw'r meddwl cyfeiliornus yn cael daioni, a disgyn i ddinistr a wna'r troellog ei dafod.
21Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d'un fou ne peut pas se réjouir.
21 Y mae'r un sy'n cenhedlu ffu373?l yn wynebu gofid, ac nid oes llawenydd i dad ynfytyn.
22Un coeur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.
22 Y mae calon lawen yn rhoi iechyd, ond ysbryd isel yn sychu'r esgyrn.
23Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.
23 Cymer y drygionus lwgrwobr o'i fynwes i wyrdroi llwybrau barn.
24La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.
24 Ceidw'r deallus ei olwg ar ddoethineb, ond ar gyrrau'r ddaear y mae llygaid ynfytyn.
25Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
25 Y mae mab ynfyd yn flinder i'w dad, ac yn achos chwerwder i'w fam.
26Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
26 Yn wir nid da cosbi'r cyfiawn, ac nid iawn curo'r bonheddig.
27Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l'esprit calme est un homme intelligent.
27 Y mae'r prin ei eiriau yn meddu gwybodaeth, a thawel ei ysbryd yw'r deallus.
28L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.
28 Tra tawa'r ffu373?l, fe'i hystyrir yn ddoeth, a'r un sy'n cau ei geg yn ddeallus.