French 1910

Dari

Job

26

1Job prit la parole et dit:
1ایوب جواب داد:
2Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force!
2«چه مددگاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید.
3Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d'intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
3و با پندهای عالی و گفتار حکیمانه مرا متوجه حماقتم ساختید.
4A qui s'adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t'inspire?
4چه کسی به این سخنان شما گوش می دهد و چه کسی این حرفها را به شما الهام کرده است؟»
5Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;
5«ارواح مردگان، آبها و موجوداتی که در آن ها زندگی می کنند، در حضور خدا می لرزند.
6Devant lui le séjour des morts est nu, L'abîme n'a point de voile.
6در دنیای اموات همه چیز برای او آشکار است و هیچ چیزی از نظر او پوشیده نیست.
7Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.
7خدا آسمان را بر فضا پهن کرد و زمین را بی ستون معلق نگهداشته است.
8Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n'éclatent pas sous leur poids.
8او ابر ها را از آب پُر می سازد و ابر ها از سنگینی آن نمی ترکد.
9Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée.
9روی تخت خود را با ابر می پوشاند و از نظرها پنهان می کند.
10Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
10او افق را بر روی اقیانوسها کشید و ذریعۀ آن سرحد تاریکی و روشنی را تعیین کرد.
11Les colonnes du ciel s'ébranlent, Et s'étonnent à sa menace.
11از نهیب او ستونهای آسمان به لرزه می آیند.
12Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l'orgueil.
12با قدرت خود بحر متلاطم را آرام می سازد و با حکمت خود هیولای بحری را رام می کند.
13Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.
13روح او آسمان ها را زینت داده است و دست او مار تیزرَو را هلاک کرده است.اینها فقط ذره ای از قدرت او و شمه ای از کارروائی های او است که ما می شنویم، اما هیچ کسی حتی قیاس کرده نمی تواند که خدا چقدر توانا و با عظمت است.»
14Ce sont là les bords de ses voies, C'est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?
14اینها فقط ذره ای از قدرت او و شمه ای از کارروائی های او است که ما می شنویم، اما هیچ کسی حتی قیاس کرده نمی تواند که خدا چقدر توانا و با عظمت است.»