1Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,
1ای خداوند، تو مرا آزموده ای و می شناسی.
2Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
2تو نشستن و برخاستن مرا می دانی و فکرهای مرا از دور فهمیده ای.
3Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
3راه و خوابگاه مرا تفتیش کرده ای و همۀ طریق های مرا می دانی.
4Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement.
4زیرا که سخنی بر زبان من نیست، جزء اینکه تو ای خداوند آنرا تماماً دانسته ای.
5Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
5از هر طرف مرا احاطه کرده ای و با قدرت خود حفظم می کنی.
6Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
6اینگونه معرفت برایم بسیار عجیب است و بلندتر از توان درک من.
7Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
7از روح تو کجا بروم؟ و از حضور تو کجا بگریزم؟
8Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
8اگر به آسمان صعود کنم، تو آنجا هستی! و اگر در دنیای مُردگان بستر بگسترانم اینک تو آنجا هستی!
9Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
9اگر بسوی طلوع آفتاب پرواز کنم و یا اگر در غرب ترین نقطۀ بحر ساکن شوم،
10Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
10در آنجا نیز دست تو مرا رهبری نموده و دست راست تو مرا خواهد گرفت.
11Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
11اگر بگویم: «تاریکی مرا بپوشاند و روشنایی گرداگرد من شب شود.»
12Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
12بازهم تاریکی نزد تو تاریک نیست و شب مثل روز روشن و تاریکی مانند روشنایی است.
13C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
13زیرا که تو آفریدگار دل و وجود من هستی؛ مرا در رَحِم مادرم نقش بستی.
14Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
14تو را می ستایم زیرا که بطور مهیب و عجیب ساخته شده ام. کارهای تو شگفت انگیز است و جان من این را خوب می داند.
15Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
15استخوانهایم از تو پنهان نبود وقتی که در نهان ساخته می شدم و در آغوش زمین نقشبندی می گشتم.
16Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
16چشمان تو جنین مرا دیده است و پیش از آنکه روزهای زندگی من آغاز شود، تو همۀ آن ها را در کتاب خود ثبت کرده بودی.
17Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
17ای خدا، فکرهای تو نزد من چقدر گرامی است و همگی آن ها چه عظیم است!
18Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
18اگر آن ها را بشمارم، از ریگ زیاده است. وقتی که بیدار می شوم هنوز نزد تو حاضر هستم.
19O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
19یقیناً ای خدا شریران را خواهی کشت، پس ای مردمان خون ریز از من دور شوید.
20Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
20آن ها دربارۀ تو حرفهای پلید می زنند و دشمنانت نام تو را بیهوده بر زبان می آورند.
21Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
21ای خداوند آیا نفرت نمی دارم از آنانی که تو را نفرت می دارند، و آیا مخالفان تو را ناپسند نمی شمارم؟
22Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
22ایشان را به نفرت تام نفرت می دارم. ایشان را دشمنان خویشتن می شمارم.
23Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées!
23ای خدا، مرا امتحان کن و دل مرا بشناس. مرا بیازما و فکرهای مرا بدان،و ببین که آیا در من راه فساد است! و مرا به طریق جاودانی هدایت فرما.
24Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!
24و ببین که آیا در من راه فساد است! و مرا به طریق جاودانی هدایت فرما.