1Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!
1ای خداوند، ای قوّت من! تو را محبت می نمایم.
2Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
2خداوند صخرۀ من است و پناهگاه و نجات دهندۀ من. خدایم صخرۀ من است که به او پناه می برم. او سپر من و رهانندۀ نیرومند و پناهگاه امن من است.
3Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
3خداوند را که شایستۀ ستایش است، می خوانم. پس، از دشمنانم رهایی می یابم.
4Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
4رشته های مرگ مرا احاطه کرده و امواج نیستی مرا ترسانیده بود.
5Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
5رشته های گور بدورم پیچیده شده و دامهای مرگ در سر راهم قرار داشت.
6Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
6در افسردگی و پریشانی خود خداوند را خواندم و نزد خدای خود فریاد برآوردم. او آواز مرا از عبادتگاه مقدس خود شنید و فریاد من به حضورش به گوش وی رسید.
7La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
7آنگاه از خشم او زمین تکان خورده و لرزان گردید. کوهها لرزیدند و اساس آن ها متزلزل شد.
8Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
8از بینی او دود برآمد و از دهانش شعلۀ سوزنده فروزان شد و آتش ها از آن افروخته گردید.
9Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
9آسمان را پاره کرد و فرود آمد و زیر پاهایش تاریکی غلیظی بود.
10Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
10بر کَروب، یعنی فرشتۀ مقرب، سوار بود و بر بالهای تندباد پرواز می کرد.
11Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
11تاریکی را همچو پرده و خیمه ای بدور خود قرار داد. مثل تاریکی آب های عمیق و ابر های غلیظ آسمان.
12De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
12درخشندگی حضور او، ابر های تیره را شگافت و ژاله و شعله های آتش پدید آورد.
13L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
13آنگاه خداوند از آسمان با صدای رعدآسا سخن گفت و آواز خداوند متعال از میان ژاله و شعله های آتش شنیده شد.
14Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
14پس تیرهای خود را فرستاد و ایشان را پراگنده ساخت و با رعد و برق آن ها را پریشان کرد.
15Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
15آنگاه به امر تو ای خداوند و با دمیدن نَفَس تو، اعماق بحرها نمایان شدند و اساس زمین آشکار گردید.
16Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
16آنگاه از عالم بالا فرستاده، مرا برداشت و از اعماق آب های بسیار بیرون کشید.
17Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
17او مرا از دست دشمنان زورآورم رهایی داد و از بدخواهانی که قویتر از من بودند.
18Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.
18در روز بلای من بر سرم ریختند، اما خداوند پشتیبان من بود.
19Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
19او مرا به جای وسیع آورد و نجات داد، زیرا که از من خوشنود بود.
20L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
20خداوند مرا مطابق عدالتم اجر داد و بر حسب پاکی دستم پاداش داد.
21Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
21زیرا که طریق های خداوند را پیروی نموده و از حضور او منحرف نگردیدم.
22Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
22جمیع اوامر او را مد نظر داشته و فرایض او را از خود دور نکرده ام،
23J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
23در حضور او بی عیب بوده ام و از گناه خودداری کرده ام،
24Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
24بنابران خداوند مرا مطابق عدالتم و بر حسب پاکی دستم پاداش داده است.
25Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
25به اشخاص وفادار، وفادار هستی و به مردم کامل، کامل.
26Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
26با کسانی که پاک هستند به پاکی رفتار می نمائی. با آنهائی که مکار هستند با مکر معامله می کنی.
27Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
27زیرا مردم مظلوم را نجات می بخشی و اشخاص متکبر را سرنگون می کنی.
28Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
28خداوندا، چراغ مرا برافروز. ای خداوند، خدای من، تو راه تاریک مرا روشن می کنی.
29Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
29با کمک تو بر صفوف دشمن حمله می کنم و با خدای خود از حصارها می گذرم.
30Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
30راه خدا کامل است و کلام او قابل اطمینان. او برای کسانی که به او پناه می آورند، سپر است.
31Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
31زیرا کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخره ای غیر از خدای ما؟
32C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
32خدایی که مرا قوّت می بخشد و راههای مرا راست می گرداند.
33Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
33پاهای مرا مثل پاهای آهو چُست و چالاک ساخته است و بر کوهها استوارم نگاه می دارد.
34Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
34دستهایم را برای جنگ ماهر می سازد تا بازوانم بتوانند از کمان برنجی کار بگیرند.
35Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
35تو به من سپر نجات را بخشیدی. دست توانای تو حمایتم کرد و مهربانی تو مرا وسعت بخشیده است.
36Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
36راه را برای قدم هایم فراخ کردی تا نلغزم.
37Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
37دشمنانم را تعقیب نموده، به آن ها رسیدم و تا که آن ها را از بین نبردم بر نگشتم.
38Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
38آن ها را بزمین کوبیدم تا نتوانند برخیزند و زیر پاهایم افتادند.
39Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
39زیرا تو مرا برای جنگ قوّت بخشیدی و دشمنانم را بزیر پاهایم افگندی.
40Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
40دشمنانم را مجبور کردی که عقب نشینی کنند و از من فرار نمایند و من خصمانم را نابود کردم.
41Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
41آن ها برای کمک زاری نمودند، اما رهانندۀ نبود. بحضور خداوند استغاثه کردند، اما او هم به آن ها جوابی نداد.
42Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
42ایشان را مثل غبار به دست باد سپردم و مثل گِل و لای کوچه ها دور ریختم.
43Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
43در جنگها پیروزم کرده، حکمفرمای ملتها ساختی و قومی را که نشناخته بودم، خدمتگار من شدند.
44Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
44به مجردیکه نام مرا شنیدند تابع من گردیدند و در برابر من سر تعظیم خم کردند.
45Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
45بیگانگان جرأت خود را باخته، با ترس و لرز از قلعه های خود بیرون آمدند.
46Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
46خداوند زنده است! متبارک باد صخرۀ من و متعال باد خدای نجات من!
47Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
47خدائی که انتقام مرا از دشمنان می گیرد و ملل جهان را به دست من مغلوب می سازد.
48Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
48او مرا از دست دشمنان رهایی بخشید، پیش بدخواهان سرفرازم ساخت و از مردم ظالم نجاتم داد.
49C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
49بنابران ای خداوند، تو را در میان مردم ستایش کرده و به نام تو سرود سپاسگزاری می خوانم.او پادشاه خود را به پیروزی شایانی نایل می سازد و به برگزیدۀ خود رحمت نموده است، یعنی به داود و نسل های او تا به ابد.
50Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
50او پادشاه خود را به پیروزی شایانی نایل می سازد و به برگزیدۀ خود رحمت نموده است، یعنی به داود و نسل های او تا به ابد.