1Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
1ای خدا به دعای من گوش بده و وقتیکه به حضور تو زاری می کنم خود را از من پنهان مکن.
2Ecoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,
2دعای مرا بشنو و مستجاب فرما، زیرا که فکرم پریشان است و ناله می کنم.
3A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
3به سبب آواز دشمن و ظلم شریر. آن ها نسبت به من ظلم نموده و با خشم بر من جفا می کنند.
4Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
4دل من در اندرونم می لرزد و وحشت مرگ مرا فرا گرفته است.
5La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.
5ترس و لرز به من وارد شده و وحشتی هولناک احاطه ام کرده است.
6Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;
6می گویم: «کاش مثل کبوتر بال می داشتم تا پرواز کرده و آرامی می یافتم.
7Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.
7پس به یک جای دوردست رفته و ساکن صحرا می شدم،
8Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
8و بسوی پناهگاهی می شتافتم تا از باد تُند و طوفان شدید در امان باشم.»
9Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
9ای خداوند شریران را چنان سراسیمه گردان که زبان یکدیگر را نفهمند، زیرا در شهر ظلم و جنگ می بینم.
10Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;
10شب و روز دیوارهایش را دور می زنند و شرارت و مزاحمت در شهر است.
11La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
11فسق و فساد در میان آن است و جور و خیانت از کوچه هایش دور نمی شود.
12Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
12اگر دشمن مرا ملامت می نمود، تحمل می کردم و یا اگر خصم من بر من سرافرازی می نمود، خود را از وی پنهان می ساختم،
13C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
13اما تو بودی ای مرد نظیر من! ای یار خالص و دوست صدیق من.
14Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
14که صحبتهای شیرین با هم می کردیم و یکجا در جمع مردم به عبادتگاه می رفتیم.
15Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
15مرگ ناگهانی بر ایشان آید و زنده بگور فرو روند، زیرا شرارت در خانه های ایشان و در میان ایشان است.
16Et moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.
16اما من نزد خدا فریاد می کنم و خداوند مرا نجات می دهد.
17Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
17شامگاهان و صبح و ظهر شکایت و ناله را سر می دهم و او آواز مرا می شنود.
18Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
18جانم را از جنگی که بر من شده بود به سلامتی فدیه داده است، زیرا مخالفان من بسیار اند.
19Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
19خدا که پادشاه ازلی است می شنود و آن ها را شکست می دهد، زیرا که ایشان اصلاح ناپذیر بوده و از خدا نمی ترسند.
20Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
20دست خود را بر صلح اندیشان خویش دراز کرده و عهد خویش را شکسته است.
21Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.
21سخنان چرب و نرم در زبانش، لیکن جنگ در باطن او است. حرفهایش چرب تر از روغن، ولی مثل شمشیر تیز و بُران اند.
22Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
22بار تمام تشویش های خود را به خداوند بسپار و او از تو حمایت می کند. او هرگز نمی گذارد که شخص عادل بیفتد.تو ای خدا، مردمان خونریز و حیله گر را به قعر گودال نیستی سرنگون کن و عمر ایشان را کوتاه ساز. لیکن من بر تو توکل می کنم.
23Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.
23تو ای خدا، مردمان خونریز و حیله گر را به قعر گودال نیستی سرنگون کن و عمر ایشان را کوتاه ساز. لیکن من بر تو توکل می کنم.