1David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1Kaj David eldiris antaux la Eternulo la vortojn de la sekvanta kanto, kiam la Eternulo lin savis el la manoj de cxiuj liaj malamikoj kaj el la mano de Saul.
2Il dit: L'Eternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
2Li diris: La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikajxo, kaj mia Savanto.
3Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
3Dion, mian Rokon, mi fidas; Mia sxildo, kaj la korno de mia savo, mia fortigo, kaj mia rifugxejo; Mia Savanto, kiu helpas min kontraux maljusteco.
4Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
4Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi savigxas de miaj malamikoj.
5Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
5CXar cxirkauxis min la ondoj de la morto, Torentoj pereigaj min teruris;
6Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
6La sxnuroj de SXeol min cxirkauxis; La retoj de la morto min atingis.
7Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
7En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi vokis; Kaj el Sia templo Li auxdis mian vocxon, Kaj mia krio atingis Liajn orelojn.
8La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
8Ektremis kaj ekskuigxis la tero, La fundamentoj de la cxielo ekmovigxis Kaj eksxanceligxis, cxar Li koleris.
9Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
9Levigxis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia busxo; Karboj ekflamis de gxi.
10Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
10Li klinis la cxielon kaj iris malsupren, Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.
11Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
11Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portigxis sur la flugiloj de la vento.
12Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
12Li cxirkauxigis Sin per mallumo kiel per tendo, Per densaj nuboj, plenaj de akvo.
13De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
13De la brilo antaux Li Ekbrulis karboj per fajro.
14L'Eternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
14El la cxielo ektondris la Eternulo, Kaj la Plejaltulo auxdigis Sian vocxon.
15Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
15Li jxetis sagojn, kaj dispelis ilin; fulmon, kaj konfuzis ilin.
16Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Eternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
16Kaj malkovrigxis la kusxujoj de la maro, Nudigxis la fundamentoj de la universo, De la minaca vocxo de la Eternulo, De la kolera spirado de Lia nazo.
17Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
17Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
18Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
18Li savas min de mia potenca malamiko, De miaj malamantoj, cxar ili estas pli fortaj ol mi.
19Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Eternel fut mon appui.
19Ili atingis min en la tago de mia malfelicxo; Sed la Eternulo farigxis mia subteno.
20Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
20Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, cxar Li estas favora al mi.
21L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
21La Eternulo rekompencas min laux mia justeco; Laux la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
22Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
22CXar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaux mia Dio.
23Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
23CXar cxiuj Liaj legxoj estis antaux mi, Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi.
24J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
24Mi estis senkulpa antaux Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
25Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
25Kaj la Eternulo rekompencis min laux mia justeco, Laux mia pureco antaux Liaj okuloj.
26Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
26Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia;
27Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
27Kun purulo Vi agas laux lia pureco, Kaj kun maliculo laux lia maliceco.
28Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
28Popolon humilan Vi helpas; Kaj per Viaj okuloj Vi malaltigas la fierulojn.
29Oui, tu es ma lumière, ô Eternel! L'Eternel éclaire mes ténèbres.
29CXar Vi estas mia lumilo, ho Eternulo; La Eternulo lumigas mian mallumon.
30Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
30CXar kun Vi mi forkurigas militistaron; Kun mia Dio mi transsaltas muron.
31Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas sxildo por cxiuj, kiuj Lin fidas.
32Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
32CXar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
33C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
33Dio fortikigas min per forto; Kaj Li perfektigas mian vojon.
34Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
34Li similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altajxoj.
35Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
35Li instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn strecxi kupran pafarkon.
36Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
36Vi donis al mi la sxildon de Via savo; Kaj Via favoro min grandigas.
37Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
37Vi largxigas mian pasxon sub mi, Por ke ne sxanceligxu miaj piedoj.
38Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
38Mi persekutas miajn malamikojn, kaj ekstermas ilin; Kaj mi ne revenas, gxis mi ilin pereigas.
39Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
39Mi pereigas kaj frakasas ilin, ke ili ne povas plu levigxi; Ili falas sub miajn piedojn.
40Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
40Vi cxirkauxzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi jxetas sub min.
41Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
41Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
42Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
42Ili rigardas cxirkauxen, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
43Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
43Mi disfrotas ilin simile al polvo de la tero; Kiel stratan koton mi ilin disbatas kaj dispremas.
44Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
44Vi savas min de la ribeloj de mia popolo; Vi gardas min, ke mi estu cxefo super la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
45Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
45Aligentuloj respektegas min; Ili obeas min per atentaj oreloj.
46Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
46Aligentuloj senfortigxas, Kaj kuras terurite el siaj fortikajxoj.
47Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
47Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Alte glorata estu mia Dio, la Roko de mia savo:
48Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
48Tiu Dio, kiu donas al mi vengxon Kaj submetas al mi popolojn;
49Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
49Kiu forkondukas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
50C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
50Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
51Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
51Li donas grandan helpon al Sia regxo, Kaj faras favorajxon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.