French 1910

Esperanto

Lamentations

3

1Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
1Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
2Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
2Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
3Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
3Nur sur min Li turnas Sian manon cxiutage denove.
4Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
4Li maljunigis mian karnon kaj hauxton, rompis miajn ostojn.
5Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
5Li konstruis cxirkaux mi, cxirkauxis min per maldolcxajxoj kaj malfacilajxoj.
6Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
6En mallumon Li lokis min, kiel porcxiamajn mortintojn.
7Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
7Li cxirkauxbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj cxenoj.
8J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
8Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaux mia pregxo.
9Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
9Li baris miajn vojojn per hakitaj sxtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
10Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
10Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kasxita loko.
11Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
11Li depusxis min de miaj vojoj, kaj dissxiris min; Li faris min objekto de teruro.
12Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
12Li strecxis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
13Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
13En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
14Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
14Mi farigxis mokatajxo por mia tuta popolo, ilia cxiutaga rekantajxo.
15Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
15Li satigis min per maldolcxajxo, trinkoplenigis min per vermuto.
16Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
16Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpusxis min en cindron.
17Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
17Mia animo estas forpusxita for de paco; bonstaton mi forgesis.
18Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
18Kaj mi diris:Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
19Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
19La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
20Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
20Konstante rememorante tion, senfortigxas en mi mia animo.
21Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
21Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
22Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
22GXi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; cxar Lia kompatemeco ne finigxis,
23Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
23Sed cxiumatene gxi renovigxas; granda estas Via fideleco.
24L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
24Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
25L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
25La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu sercxas Lin.
26Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
26Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
27Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
27Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
28Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
28Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas sxargxita;
29Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
29Li metas sian busxon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
30Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
30Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
31Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
31CXar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
32Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
32Se Li iun suferigas, Li ankaux kompatas pro Sia granda favorkoreco;
33Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
33CXar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
34Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
34Kiam oni premas sub siaj piedoj cxiujn malliberulojn de la tero,
35Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
35Kiam oni forklinas la rajton de homo antaux la vizagxo de la Plejaltulo,
36Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
36Kiam oni estas maljusta kontraux homo en lia jugxa afero-CXu la Sinjoro tion ne vidas?
37Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
37Kiu povas per sia diro atingi, ke io farigxu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
38N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
38CXu ne el la busxo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
39Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
39Kial murmuras homo vivanta? CXiu murmuru kontraux siaj pekoj.
40Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
40Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
41Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
41Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la cxielo.
42Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
42Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
43Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
43Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
44Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
44Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la pregxo.
45Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
45Vi faris nin balaindajxo kaj abomenindajxo inter la popoloj.
46Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
46Malfermegis kontraux ni sian busxon cxiuj niaj malamikoj.
47Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
47Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfelicxo.
48Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
48Torentojn da akvo versxas mia okulo pri la malfelicxo de la filino de mia popolo.
49Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
49Mia okulo fluigas kaj ne cxesas, ne ekzistas por gxi halto,
50Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
50GXis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la cxielo.
51Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
51Mia okulo suferigas mian animon pri cxiuj filinoj de mia urbo.
52Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
52Senkauxze cxasas min kiel birdon miaj malamikoj;
53Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
53Ili pereigas mian vivon en kavo, ili jxetas sur min sxtonojn.
54Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
54Akvo levigxis kontraux mian kapon, kaj mi diris:Mi tute pereis.
55J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
55Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
56Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
56Vi auxdis mian vocxon; ne kovru Vian orelon antaux mia vokado pri liberigo.
57Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
57Vi alproksimigxis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris:Ne timu.
58Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
58Vi, ho Sinjoro, defendis mian jugxaferon; Vi liberigis mian vivon.
59Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
59Vi vidis, ho Eternulo, la maljustajxon, kiun mi suferas; jugxu mian aferon.
60Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
60Vi vidis ilian tutan vengxon, cxiujn iliajn intencojn kontraux mi.
61Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
61Vi auxdis ilian insultadon, ho Eternulo, cxiujn iliajn intencojn kontraux mi,
62Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
62La parolojn de tiuj, kiuj levigxis kontraux min, kaj iliajn pensojn kontraux mi dum la tuta tago.
63Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
63Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili levigxas; mi cxiam estas ilia rekantajxo.
64Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
64Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laux la faroj de iliaj manoj.
65Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
65Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
66Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!
66Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la cxielo de la Eternulo.