French 1910

Esperanto

Proverbs

23

1Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
1Kiam vi sidigxos, por mangxi kun reganto, Rigardu bone, kio estas antaux vi;
2Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.
2Kaj vi metu trancxilon al via gorgxo, Se vi estas avidulo.
3Ne convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.
3Ne deziru liajn bongustajn mangxojn; CXar gxi estas trompa pano.
4Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.
4Ne penu ricxigxi; Forlasu vian pripensadon.
5Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.
5CXu vi direktos viajn okulojn al gxi? gxi jam ne ekzistos; CXar ricxeco faras al si flugilojn kiel aglo, kaj forflugas al la cxielo.
6Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
6Ne mangxu panon de malbondeziranto, Kaj ne deziru liajn bongustajn mangxojn.
7Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi.
7CXar kiaj estas la pensoj en lia animo, tia li ankaux estas: Mangxu kaj trinku, li diros al vi, Sed lia koro ne estas kun vi.
8Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
8La pecon, kiun vi mangxis, vi elvomos; Kaj vane vi perdis viajn agrablajn vortojn.
9Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
9En la orelojn de malsagxulo ne parolu; CXar li malsxatos la sagxecon de viaj vortoj.
10Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;
10Ne forsxovu la antikvajn limojn, Kaj sur la kampon de orfoj ne iru.
11Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
11CXar ilia Liberiganto estas forta; Li defendos ilian aferon kontraux vi.
12Ouvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
12Elmetu vian koron al instruo Kaj viajn orelojn al paroloj de prudento.
13N'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
13Ne malvolu puni knabon: Se vi batos lin per kano, li ne mortos.
14En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.
14Vi batos lin per kano, Kaj lian animon vi savos de SXeol.
15Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;
15Mia filo, se via koro estos sagxa, Tiam gxojos ankaux mia koro.
16Mes entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
16Kaj mia internajxo gxojos, Kiam viaj lipoj parolos gxustajxon.
17Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Eternel;
17Via koro sin tiru ne al pekuloj, Sed al timo antaux la Eternulo cxiutage.
18Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
18CXar ekzistas estonteco, Kaj via espero ne perdigxos.
19Ecoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.
19Auxskultu vi, mia filo, kaj estu sagxa, Kaj direktu vian koron al la gxusta vojo.
20Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
20Ne estu inter la drinkantoj de vino, Inter tiuj, kiuj mangxas tro da viando;
21Car l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.
21CXar drinkemulo kaj mangxegemulo malricxigxos, Kaj dormemulo havos sur si cxifonajxojn.
22Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
22Auxskultu vian patron, kiu vin naskigis, Kaj ne malsxatu vian patrinon, kiam sxi maljunigxos.
23Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.
23Veron acxetu, kaj ne vendu sagxon Kaj instruon kaj prudenton.
24Le père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
24Grandan gxojon havas patro de virtulo, Kaj naskinto de sagxulo gxojos pro li.
25Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
25Via patro kaj via patrino gxojos, Kaj via naskintino triumfos.
26Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
26Donu, mia filo, vian koron al mi, Kaj al viaj okuloj placxu miaj vojoj.
27Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.
27CXar malcxastulino estas profunda foso, Kaj fremda edzino estas malvasta puto.
28Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
28SXi embuskas kiel rabisto, Kaj kolektas cxirkaux si perfidulojn.
29Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?
29CXe kiu estas ploro? cxe kiu estas gxemoj? cxe kiu estas malpaco? CXe kiu estas plendoj? cxe kiu estas senkauxzaj batoj? CXe kiu estas malklaraj okuloj?
30Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
30CXe tiuj, kiuj sidas malfrue cxe vino, CXe tiuj, kiuj venas, por gustumi aroman trinkajxon.
31Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
31Ne rigardu la vinon, kiel rugxa gxi estas, Kiel gxi brilas en la pokalo, kiel glate gxi eniras:
32Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
32En la fino gxi mordas kiel serpento Kaj pikas kiel vipuro.
33Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.
33Viaj okuloj vidos fremdajxojn, Kaj via koro parolos malgxustajxojn.
34Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:
34Kaj vi estos kiel dormanto meze de la maro, Kaj kiel dormanto sur la supro de masto.
35On m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!
35Ili batis min, sed gxi min ne doloris; Ili frapis min, sed mi ne sentis; Kiam mi vekigxos, mi denove tion sercxos.