French 1910

Esperanto

Psalms

139

1Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,
1Al la hxorestro. Psalmo de David. Ho Eternulo, Vi min esploras kaj min konas.
2Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
2Vi scias, kiam mi sidas kaj kiam mi levigxas; Vi komprenas mian penson de malproksime.
3Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
3Kiam mi iras kaj kiam mi ripozas, Vi estas cxirkaux mi, Kaj cxiujn miajn vojojn Vi konas.
4Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement.
4CXar antaux ol trovigxas vorto sur mia lango, Jen, ho Eternulo, Vi cxion jam scias.
5Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
5De malantauxe kaj de antauxe Vi cxirkauxbaris min Kaj metis sur min Vian manon.
6Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
6Mirinda estas por mi tia sciado, tro alta; Mi gxin ne povas kompreni.
7Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
7Kien mi iros for de Via spirito? Kaj kien mi kuros for de Via vizagxo?
8Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
8Se mi levigxos al la cxielo, Vi estas tie; Se mi kusxigxos en SXeol, jen Vi tie estas.
9Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
9CXu mi okupos la flugilojn de la matenrugxo, CXu mi logxigxos sur la rando de la maro:
10Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
10Ankaux tie Via mano min kondukos, Kaj Via dekstra mano min tenos.
11Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
11Se mi diros:Mallumo min kovros, Kaj la lumo cxirkaux mi farigxos nokto:
12Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
12Ecx mallumo ne mallumas antaux Vi, Kaj la nokto lumas kiel tago; Mallumo farigxas kiel lumo.
13C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
13CXar Vi kreis mian internajxon, Formis min en la ventro de mia patrino.
14Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
14Mi gloras Vin, cxar mi estas mirinde kreita; Mirindaj estas Viaj kreitajxoj, Kaj mia animo tion bone konscias.
15Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
15Ne estis kasxitaj antaux Vi miaj ostoj, Kiam mi estis kreata en kasxiteco, Kiam mi estis formata en la profundo de la tero.
16Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
16Mian embrion vidis Viaj okuloj, Kaj en Via libro estis enskribitaj cxiuj tagoj destinitaj, Kiam ankoraux ecx unu ne ekzistis.
17Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
17Kiel grandvaloraj estas por mi Viaj pensoj, ho Dio! Kiel granda estas ilia nombro!
18Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
18Se mi ilin kalkulus, ili estus pli multaj ol la sablo; Kiam mi vekigxas, mi estas ankoraux kun Vi.
19O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
19Mortigu, ho Dio, la malvirtulojn, Kaj sangaviduloj forigxu de mi!
20Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
20Ili parolas pri Vi malice, Kaj Viaj malamikoj levigxas por trompo.
21Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
21Viajn malamantojn, ho Eternulo, mi ja malamas, Kaj Viajn kontrauxulojn mi abomenas.
22Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
22Per ekstrema malamo mi ilin malamas; Ili farigxis por mi malamikoj.
23Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées!
23Esploru min, ho Dio, kaj konu mian koron; Provu min kaj sciu miajn pensojn.
24Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!
24Kaj rigardu, cxu mi estas sur malbona vojo, Kaj gvidu min sur la vojo de eterneco.