1Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
1Al la hxorestro. Por ario:Matenkrepuska Cervino. Psalmo de David. Mia Dio, mia Dio, kial Vi forlasis min, Kaj estas malproksima de mia savo, de miaj plendaj paroloj?
2Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos.
2Mia Dio, mi vokas en la tago, kaj Vi ne respondas; En la nokto, kaj mi ne trovas trankvilon.
3Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.
3Sed Vi estas sankta, Ho Vi, kiu logxas inter la glorado de Izrael.
4En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
4Vin fidis niaj patroj; Ili fidis, kaj Vi ilin helpis.
5Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.
5Al Vi ili kriadis kaj estis savataj; Vin ili fidis, kaj ili ne devis honti.
6Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
6Sed mi estas vermo kaj ne homo; Mokata de la homoj, malestimata de la popolo.
7Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
7CXiuj, kiuj min vidas, insultas min, Malfermegas la busxon, balancas la kapon, dirante:
8Recommande-toi à l'Eternel! L'Eternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -
8Li apogis sin al la Eternulo:Tiu helpu lin; Tiu savu lin, se Li amas lin.
9Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
9Vi eltiris ja min el la ventro, Vi zorgis pri mi sur la brusto de mia patrino.
10Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
10Al Vi mi estis jxetita de post la momento de mia naskigxo; De la ventro de mia patrino Vi estas mia Dio.
11Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
11Ne malproksimigxu de mi, CXar malfelicxo estas proksima, kaj helpanton mi ne havas.
12De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.
12CXirkauxis min multaj bovoj, Fortaj bovoj Basxanaj starigxis cxirkaux mi.
13Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
13Ili malfermegis kontraux mi siajn busxojn, Kiel leono sxiranta kaj krieganta.
14Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
14Kiel akvo mi disversxigxis, Kaj disigxis cxiuj miaj ostoj; Mia koro farigxis kiel vakso, Fandigxis en mia interno.
15Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
15Mia forto elsekigxis kiel peco da poto; Mia lango algluigxis al mia palato; Kaj Vi metas min en tomban polvon.
16Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
16CXar cxirkauxis min hundoj; Amaso da malbonuloj staras cxirkaux mi; Ili mordas miajn manojn kaj piedojn.
17Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
17Mi povas kalkuli cxiujn miajn ostojn; Ili rigardas kaj konstante rigardas.
18Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
18Ili dividas miajn vestojn inter si, Pri mia tuniko ili lotas.
19Et toi, Eternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
19Sed Vi, ho Eternulo, ne malproksimigxu; Mia forto, rapidu, por helpi min.
20Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
20Savu de la glavo mian animon, Mian solan savu de la hundo.
21Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
21Savu min de busxo de leono, Kaj helpu min kontraux kornoj de bubaloj.
22Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.
22Mi predikos Vian nomon al miaj fratoj; En la mezo de popola kunveno mi Vin gloros.
23Vous qui craignez l'Eternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!
23Respektantoj de la Eternulo, gloru Lin; Tuta semo de Jakob, honoru Lin; Tuta semo de Izrael, estimegu Lin.
24Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.
24CXar Li ne malsxatis kaj ne malestimis la suferojn de premato, Kaj ne kasxis antaux li Sian vizagxon; Sed auxskultis lin, kiam tiu kriis al Li.
25Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
25Vin mi gloros en granda komunumo; Mi plenumos miajn promesojn antaux Liaj respektantoj.
26Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Eternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours!
26La humiluloj mangxu kaj satigxu, Gloru la Eternulon Liaj sercxantoj; Via koro vivu eterne.
27Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Eternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
27Rememoros kaj revenos al la Eternulo cxiuj finoj de la mondo; Kaj klinigxos antaux Vi cxiuj popolaj familioj.
28Car à l'Eternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
28CXar al la Eternulo apartenas la regxado; Li regxas super la popoloj.
29Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
29Mangxos kaj klinigxos cxiuj grasuloj de la tero; Antaux Li genufleksos cxiuj forirantaj al la tombo Kaj nepovantaj konservi sian animon viva.
30La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
30Naskotaro Lin servos; Oni predikos pri mia Sinjoro al la estonta generacio.
31Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.
31Al naskota popolo oni venos kaj predikos Pri Lia justeco kaj pri Liaj faroj.