1Cantique d'Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche!
1Instruo de Asaf. Atentu, ho mia popolo, mian instruon; Klinu vian orelon al la paroloj de mia busxo.
2J'ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
2Mi malfermos per sentenco mian busxon; Mi eldiros enigmojn el tempo antikva.
3Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
3Kion ni auxdis kaj sciigxis, Kion rakontis al ni niaj patroj,
4Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l'Eternel, Et sa puissance, et les prodiges qu'il a opérés.
4Tion ni ne kasxos antaux iliaj infanoj, Rakontante al venonta generacio la gloron de la Eternulo, Kaj Lian potencon, kaj Liajn miraklojn, kiujn Li faris.
5Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l'enseigner à leurs enfants,
5Li starigis ateston en Jakob, Kaj en Izrael Li fiksis legxon, Pri kiu Li ordonis al niaj patroj, Ke ili sciigu gxin al siaj infanoj,
6Pour qu'elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
6Por ke sciu estonta generacio, la infanoj, kiuj naskigxos, Ili levigxu kaj rakontu al siaj infanoj.
7Afin qu'ils missent en Dieu leur confiance, Qu'ils n'oubliassent pas les oeuvres de Dieu, Et qu'ils observassent ses commandements,
7Ili metu sian fidon sur Dion, Kaj ili ne forgesu la farojn de Dio, Kaj ili plenumu Liajn ordonojn;
8Afin qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le coeur n'était pas ferme, Et dont l'esprit n'était pas fidèle à Dieu.
8Kaj ili ne estu, kiel iliaj patroj, Generacio ribela kaj perfida, Generacio, kiu ne estis firma per sia koro, Nek fidela al Dio per sia spirito.
9Les fils d'Ephraïm, armés et tirant de l'arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
9La filoj de Efraim, armitaj, portantaj pafarkon, Turnigxis malantauxen en tago de batalo;
10Ils ne gardèrent point l'alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
10Ili ne plenumis la interkonsenton de Dio, Kaj rifuzis sekvi Lian instruon;
11Ils mirent en oubli ses oeuvres, Ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
11Kaj ili forgesis Liajn farojn, Kaj Liajn miraklojn, kiujn Li aperigis al ili.
12Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d'Egypte, dans les campagnes de Tsoan.
12Antaux iliaj patroj Li faris miraklojn En la lando Egipta, sur la kampo Coan.
13Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
13Li fendis la maron kaj pasigis ilin, Kaj starigis la akvon kvazaux muron;
14Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
14Kaj Li kondukis ilin tage en nubo Kaj la tutan nokton en la lumo de fajro;
15Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
15Li fendis sxtonojn en la dezerto, Kaj trinkigis ilin kvazaux el granda abismo;
16Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
16Li eligis riveretojn el roko, Kaj fluigis akvon kiel riverojn.
17Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
17Sed ili plue pekis antaux Li, CXagrenis la Plejaltulon en la dezerto;
18Ils tentèrent Dieu dans leur coeur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
18Kaj ili incitis Dion en sia koro, Petante mangxon pro sia kaprico;
19Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
19Kaj ili parolis kontraux Dio, Kaj diris:CXu Dio povas kovri tablon en la dezerto?
20Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
20Jen Li frapis rokon, Kaj versxigxis akvo kaj ekfluis riveroj: CXu Li povas ankaux panon doni? CXu Li pretigos ankaux viandon por Sia popolo?
21L'Eternel entendit, et il fut irrité; Un feu s'alluma contre Jacob, Et la colère s'éleva contre Israël,
21Tial la Eternulo, auxdinte, flamigxis; Kaj fajro ekbrulis kontraux Jakob, Kaj levigxis kolero kontraux Izrael;
22Parce qu'ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu'ils n'eurent pas confiance dans son secours.
22CXar ili ne kredis je Dio Kaj ne fidis Lian savon.
23Il commanda aux nuages d'en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
23Kaj Li ordonis el supre al la nuboj, Kaj Li malfermis la pordojn de la cxielo;
24Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
24Kaj Li pluvigis al ili manaon, por mangxi, Kaj Li donis al ili cxielan grenon.
25Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
25Panon de potenculoj cxiu mangxis; Li sendis al ili mangxon satege.
26Il fit souffler dans les cieux le vent d'orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
26Li kurigis tra la cxielo venton orientan, Kaj per Sia forto Li aperigis venton sudan;
27Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
27Kaj Li pluvigis sur ilin viandon kiel polvon, Kaj flugilajn birdojn kiel apudmaran sablon;
28Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
28Kaj Li faligis cxion mezen de ilia tendaro, CXirkauxe de iliaj logxejoj.
29Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré.
29Kaj ili mangxis kaj tre satigxis; Kaj Li venigis al ili tion, kion ili deziris.
30Ils n'avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
30Sed kiam ili ankoraux ne forlasis sian deziron Kaj ilia mangxajxo estis ankoraux en ilia busxo,
31Lorsque la colère de Dieu s'éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d'Israël.
31La kolero de Dio venis sur ilin Kaj mortigis la plej eminentajn el ili, Kaj la junulojn de Izrael gxi faligis.
32Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
32Malgraux cxio cxi tio ili plue ankoraux pekis Kaj ne kredis je Liaj mirakloj.
33Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
33Kaj Li finigis iliajn tagojn en vanteco Kaj iliajn jarojn en teruro.
34Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
34Kiam Li estis mortiganta ilin, tiam ili Lin eksercxis, Returnigxis kaj fervore vokis Dion;
35Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
35Kaj ili rememoris, ke Dio estas ilia fortikajxo Kaj Dio la Plejalta estas ilia Liberiganto.
36Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
36Sed ili flatis al Li per sia busxo, Kaj per sia lango ili mensogis al Li;
37Leur coeur n'était pas ferme envers lui, Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
37CXar ilia koro ne estis firma al Li, Kaj ili ne estis fidelaj en Lia interligo.
38Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l'iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
38Tamen Li, favorkora, pardonas pekon, kaj Li ne pereigas, Kaj Li ofte forklinis Sian koleron, Kaj Li ne eligis Sian tutan furiozon.
39Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui s'en va et ne revient pas.
39Kaj Li rememoris, ke ili estas karno, Vento, kiu iras kaj ne revenas.
40Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l'irritèrent dans la solitude!
40Kiom da fojoj ili cxagrenis Lin en la dezerto Kaj indignigis Lin en la stepo!
41Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d'Israël.
41Ripete ili incitadis Dion Kaj provokis la Sanktulon de Izrael.
42Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l'ennemi,
42Ili ne rememoris Lian manon, La tagon, en kiu Li liberigis ilin de premanto,
43Des miracles qu'il accomplit en Egypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
43Kiam Li faris en Egiptujo Siajn signojn Kaj Siajn miraklojn sur la kampo Coan;
44Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
44Kiam Li sxangxis en sangon iliajn riverojn kaj torentojn, Ke ili ne povis trinki.
45Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
45Li sendis sur ilin insektojn, kiuj ilin mangxis, Kaj ranojn, kiuj ilin pereigis;
46Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
46Iliajn produktojn de la tero Li fordonis al vermoj Kaj ilian laboron al akridoj;
47Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
47Per hajlo Li batis iliajn vinberojn, Kaj iliajn sikomorojn per frosto;
48Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
48Li elmetis al hajlo iliajn brutojn, Kaj iliajn pasxtatarojn al fulmo;
49Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
49Li sendis sur ilin Sian flamantan koleron, Furiozon, malbenon, kaj mizeron, Tacxmenton da malbonaj angxeloj.
50Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
50Li donis liberan vojon al Sia kolero, Ne sxirmis kontraux la morto ilian animon, Kaj ilian vivon Li transdonis al pesto;
51Il frappa tous les premiers-nés en Egypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
51Li mortigis cxiun unuenaskiton en Egiptujo, La komencajn fortojn en la tendoj de HXam.
52Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
52Kaj Li kondukis kiel sxafojn Sian popolon, Kaj Li kondukis ilin kiel pasxtataron tra la dezerto;
53Il les dirigea sûrement, pour qu'ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
53Li kondukis ilin en sendangxereco, kaj ili ne timis, Kaj iliajn malamikojn kovris la maro;
54Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
54Kaj Li venigis ilin al Sia sankta limo, Al tiu monto, kiun akiris Lia dekstra mano;
55Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël.
55Li forpelis antaux ili popolojn, Lote disdonis ilian heredon, Kaj logxigis en iliaj tendoj la tribojn de Izrael.
56Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n'observèrent point ses ordonnances.
56Sed ili incitis kaj cxagrenis Dion la Plejaltan, Kaj Liajn legxojn ili ne observis;
57Ils s'éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
57Ili defalis kaj perfidigxis, kiel iliaj patroj, Returnigxis, kiel malfidinda pafarko;
58Ils l'irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
58Ili kolerigis Lin per siaj altajxoj, Kaj per siaj idoloj ili Lin incitis.
59Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
59Dio auxdis kaj flamigxis, Kaj forte ekindignis kontraux Izrael;
60Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
60Li forlasis Sian logxejon en SXilo, La tendon, en kiu Li logxis inter la homoj;
61Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l'ennemi.
61Kaj Li fordonis en malliberecon Sian forton, Kaj Sian majeston en la manon de malamiko;
62Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s'indigna contre son héritage.
62Kaj Li elmetis al glavo Sian popolon, Kaj kontraux Sia heredo Li flamigxis.
63Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
63GXiajn junulojn formangxis fajro, Kaj gxiaj junulinoj ne estis prikantataj;
64Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
64GXiaj pastroj falis de glavo, Kaj gxiaj vidvinoj ne ploris.
65Le Seigneur s'éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu'a subjugué le vin.
65Sed mia Sinjoro vekigxis kiel dormanto, Kiel fortulo, vigligita de vino.
66Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d'un opprobre éternel.
66Kaj Li batis gxiajn malamikojn malantauxen: Eternan malhonoron Li donis al ili.
67Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d'Ephraïm;
67Kaj Li malsxatis la tendon de Jozef, Kaj la tribon de Efraim Li ne elektis;
68Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu'il aimait.
68Sed Li elektis la tribon de Jehuda, La monton Cion, kiun Li ekamis;
69Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
69Kaj Li konstruis Sian sanktejon kiel monton, Kaj kiel la teron Li fortikigis gxin por cxiam.
70Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
70Kaj Li elektis Davidon, Sian sklavon, Kaj Li prenis lin el la staloj de sxafoj.
71Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
71De apud la sxafinoj Li venigis lin, Por pasxti Lian popolon Jakob kaj Lian heredon Izrael.
72Et David les dirigea avec un coeur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.
72Kaj li pasxtis ilin laux la fideleco de sia koro, Kaj per lertaj manoj li ilin kondukis.