1Tout Israël s'assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair.
1Ja kogu Iisrael kogunes Taaveti juurde Hebronisse, öeldes: 'Vaata, me oleme sinu luu ja liha!
2Autrefois déjà, même lorsque Saül était roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Eternel, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef de mon peuple d'Israël.
2Juba varem, siis kui Saul oli kuningas, olid sina Iisraeli väljaviijaks ja tagasitoojaks. Ja sinule on Issand, su Jumal, öelnud: Sina pead hoidma mu Iisraeli rahvast kui karjane ja sina pead olema mu Iisraeli rahva vürst!'
3Ainsi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Eternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l'Eternel, prononcée par Samuel.
3Ja kõik Iisraeli vanemad tulid kuninga juurde Hebronisse ning Taavet tegi Hebronis Issanda ees nendega lepingu; siis nad võidsid Taaveti Iisraeli kuningaks, nagu Issand Saamueli läbi oli käskinud.
4David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. Là étaient les Jébusiens, habitants du pays.
4Seejärel läksid Taavet ja kogu Iisrael Jeruusalemma, see on Jebuusi; seal olid jebuuslased, maa elanikud.
5Les habitants de Jebus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David.
5Ja Jebuusi elanikud ütlesid Taavetile: 'Siia sisse sa ei pääse!' Aga Taavet vallutas Siioni linnuse - see on nüüd Taaveti linn.
6David avait dit: Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef.
6Taavet oli öelnud: 'Kes esimesena lööb jebuuslasi, saab peameheks ja pealikuks!' Ja Joab, Seruja poeg, läks esimesena sinna üles ning sai peameheks.
7David s'établit dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela cité de David.
7Siis elas Taavet linnuses; sellepärast nimetati see Taaveti linnaks.
8Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville.
8Ja ta ehitas linna ringikujuliselt ümber kantsi; ja Joab taastas ülejäänud linna.
9David devenait de plus en plus grand, et l'Eternel des armées était avec lui.
9Ja Taavet läks üha vägevamaks, sest vägede Issand oli temaga.
10Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l'aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l'établir roi, selon la parole de l'Eternel au sujet d'Israël.
10Ja need olid Taaveti kangelaste peamehed, kes koos kogu Iisraeliga teda toetasid kuningaausse saamisel, teda Issanda käsul kuningaks tõstes -
11Voici, d'après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jaschobeam, fils de Hacmoni, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.
11Taaveti kangelaste loetelu: Jaasobeam, hakmonlase poeg, sangarite pealik; see oli tema, kes lennutas oma piigi kolmesaja vastu, neid ühekorraga maha lüües.
12Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l'Achochite, l'un des trois guerriers.
12Ja tema järel Eleasar, Doodo poeg, ahohlane; üks neist kolmest kangelasest.
13Il était avec David à Pas-Dammim, où les Philistins s'étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d'orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.
13Tema oli koos Taavetiga Pas-Dammimis, kui vilistid olid sinna kogunenud sõdima. Seal oli põllujagu, täis otra. Rahvas põgenes vilistite eest,
14Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Eternel opéra une grande délivrance.
14aga nemad asusid keset põllujagu, päästsid selle ja lõid vilistid maha. Nõnda andis Issand suure võidu.
15Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher dans la caverne d'Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Rephaïm.
15Ja kolm neist kolmekümnest peamehest läks alla kalju peale Taaveti juurde Adullami koopasse, kui vilistid olid leeri üles löönud Refaimi orus.
16David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.
16Aga Taavet oli siis mäelinnuses ja vilistite linnavägi oli Petlemmas.
17David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?
17Taavetile tuli janu ja ta ütles: 'Kes annaks mulle vett juua Petlemma kaevust, mis on värava juures?'
18Alors les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Eternel.
18Siis tungisid need kolm vilistite leeri ja ammutasid vett Petlemma kaevust värava juures, kandsid ja tõid Taavetile. Aga Taavet ei tahtnud seda juua, vaid valas selle Issandale
19Il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.
19ja ütles: 'Jäägu Jumala pärast minust kaugele, et teeksin seda! Kas peaksin jooma nende meeste verd, nende hinge? Sest nad tõid seda oma hinge hinnaga!' Sellepärast ta ei tahtnud seda juua. Seda tegid need kolm kangelast.
20Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.
20Ja Abisai, Joabi vend, oli nende kolmekümne peamees; tema lennutas oma piigi kolmesaja vastu ja lõi need maha; ta oli nende kolmekümne hulgas kuulus.
21Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.
21Ta oli küll lugupeetuim nende kolmekümne hulgas ja oli neile pealikuks, aga nende kolme vastu ta ei saanud.
22Benaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.
22Benaja, Joojada poeg, pärit Kabseelist, sõjamehe poeg, oli rikas tegudelt; tema lõi maha kaks vägevat Moabi meest; tema läks alla ja tappis kaevus ühe lõvi, kord kui lund oli sadanud.
23Il frappa un Egyptien d'une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptien, et s'en servit pour le tuer.
23Ja ta lõi maha Egiptuse mehe, pikakasvulise mehe, kes oli viis küünart pikk; egiptlasel oli käes piik nagu kangrupoom, aga tema läks ta juurde kepiga ja kiskus egiptlase käest piigi ning tappis tema ta oma piigiga.
24Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.
24Seda tegi Benaja, Joojada poeg, ja tema oli nende kolmekümne kangelase hulgas kuulus.
25Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.
25Vaata, ta oli lugupeetuim nende kolmekümne hulgas, aga nende kolme vastu ta ei saanud. Ja Taavet pani tema oma ihukaitseväe ülemaks.
26Hommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.
26Ja sõjakangelased olid: Asael, Joabi vend; Elhanan, Doodo poeg Petlemmast;
27Schammoth, d'Haror. Hélets, de Palon.
27Sammot, harorlane; Heles, pelonlane;
28Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa. Abiézer, d'Anathoth.
28Iira, Ikkesi poeg, tekoalane; Abieser, anatotlane;
29Sibbecaï, le Huschatite. Ilaï, d'Achoach.
29Sibkai, huusalane; Iilai, ahohlane;
30Maharaï, de Nethopha. Héled, fils de Baana, de Nethopha.
30Mahrai, netofalane; Heeled, Baana poeg, netofalane;
31Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin. Benaja, de Pirathon.
31Iitai, Riibai poeg, benjaminlaste Gibeast; Benaja, piraatonlane;
32Huraï, de Nachalé-Gaasch. Abiel, d'Araba.
32Huurai, Nahale-Gaasist; Abiel, arbalane;
33Azmaveth, de Bacharum. Eliachba, de Schaalbon.
33Asmavet, baharuumlane; Eljahba, saalbonlane;
34Bené-Haschem, de Guizon. Jonathan, fils de Schagué, d'Harar.
34gisonlase Haasemi pojad; Joonatan, Saage poeg, hararlane;
35Achiam, fils de Sacar, d'Harar. Eliphal, fils d'Ur.
35Ahiam, Saakari poeg, hararlane; Elifal, Uuri poeg;
36Hépher, de Mekéra. Achija, de Palon.
36Heefer, mekeralane; Ahija, pelonlane;
37Hetsro, de Carmel. Naaraï, fils d'Ezbaï.
37Hesro, karmellane; Naarai, Esbai poeg;
38Joël, frère de Nathan. Mibchar, fils d'Hagri.
38Joel, Naatani vend; Mibhar, Hagri poeg;
39Tsélek, l'Ammonite. Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.
39Selek, ammonlane; Nahrai, beerotlane, Joabi, Seruja poja sõjariistade kandja;
40Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther.
40Iira, jeterlane; Gaareb, jeterlane;
41Urie, le Héthien. Zabad, fils d'Achlaï.
41Uurija, hett; Saabad, Ahlai poeg;
42Adina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui.
42Adiina, Siisa poeg, ruubenlane, ruubenlaste peamees, ja temaga oli koos kolmkümmend meest;
43Hanan, fils de Maaca. Josaphat, de Mithni.
43Haanan, Maaka poeg; Joosafat, mitnilane;
44Ozias, d'Aschtharoth. Schama et Jehiel, fils de Hotham, d'Aroër.
44Ussija, astarotlane; Saama ja Jeiel, aroerlase Hootami pojad;
45Jediaël, fils de Schimri. Jocha, son frère, le Thitsite.
45Jediael, Simri poeg, ja Joha, tema vend, tiislane;
46Eliel, de Machavim, Jeribaï et Joschavia, fils d'Elnaam. Jithma, le Moabite.
46Eliel, mahavlane; Jeribai ja Joosavja, Elnaami pojad; Jitma, moab;
47Eliel, Obed et Jaasiel-Metsobaja.
47Eliel, Oobed ja Jaasiel Sobajast.