French 1910

Estonian

Ecclesiastes

10

1Les mouches mortes infectent et font fermenter l'huile du parfumeur; un peu de folie l'emporte sur la sagesse et sur la gloire.
1Surnud kärbsed panevad haisema salvisegaja õli, pisut rumalust võib mõjuda rohkem kui tarkus ja au.
2Le coeur du sage est à sa droite, et le coeur de l'insensé à sa gauche.
2Targa süda hoiab paremale ja albi süda pahemale.
3Quand l'insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou!
3Teed käieski puudub albil mõistus, ja igaühele ilmneb, et ta on alp.
4Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés.
4Kui valitseja viha tõuseb sinu vastu, siis ära jäta maha oma kohta, sest kannatlikkus hoiab ära suuri patte.
5Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne:
5Halb asi, mida ma nägin päikese all, on see,
6la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l'abaissement.
6rumalus pannakse kõrgele kohale, suured ja rikkad aga istuvad madalal.
7J'ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves.
7Ma olen näinud sulaseid hobuste seljas ja vürste käivat maas otsekui sulased.
8Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent.
8Kes augu kaevab, langeb ise sinna sisse, ja kes müüri maha kisub, seda salvab madu.
9Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.
9Kes kive kangutab, teeb enesele häda, kes puid lõhub, ohustab ennast.
10S'il a émoussé le fer, et s'il n'en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l'avantage du succès.
10Kui raud on nüri ja tera ei ihuta, siis tuleb jõudu pingutada; aga tulemuseks on tarkus tarvilik.
11Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a point d'avantage pour l'enchanteur.
11Kui madu salvab, enne kui on lausutud, siis pole lausujast mingit kasu.
12Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l'insensé causent sa perte.
12Sõnad targa suust toovad poolehoidu, aga albi neelavad ta oma huuled:
13Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie.
13tema kõne algus on alpimine ja tema kõne lõpp on kurjakuulutav meeletus.
14L'insensé multiplie les paroles. L'homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?
14Alp teeb palju sõnu, ent ükski inimene ei tea, mis tuleb, ja kes ütleks temale, mis sünnib pärast teda?
15Le travail de l'insensé le fatigue, parce qu'il ne sait pas aller à la ville.
15Albi vaev väsitab seda, kes linnateed ei tunne.
16Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
16Häda sulle, maa, kui su kuningaks on sulane ja su vürstid pidutsevad juba hommikul!
17Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
17Õnnelik oled, maa, kui su kuningas on vaba mehe poeg ja su vürstid pidutsevad õigel ajal nagu mehed, aga mitte nagu joodikud!
18Quand les mains sont paresseuses, la charpente s'affaisse; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.
18Suure laiskuse pärast vajuvad sarikad, ja kui käsi süles peetakse, tilgub koda läbi.
19On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l'argent répond à tout.
19Mõnu pärast valmistatakse rooga, vein teeb elu rõõmsaks, ja raha eest saab kõike.
20Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau du ciel emporterait ta voix, l'animal ailé publierait tes paroles.
20Isegi mõttes ära sajata kuningat, ja oma magamiskambris ära sajata rikast, sest taeva lind viib hääle välja ja tiivuline teatab loost!